Sane tradutor Português
1,056 parallel translation
First one takes aphrodisiacs to stay awake and then one takes tranquilizers to stay sane.
Primeiro o afrodisíaco para despertar, depois o tranquilizante para ficar sã.
You expect me to believe you're sane and the rest of the world is mad?
Quer que acredite que é normal e todos os outros são loucos?
It'll be a daily duel between the insane and your own sane mind.
Será uma luta diária... entre a insanidade e a tua mente saudável.
And when we're asleep... nobody can tell a sane man from an insane man. Huh?
Quando se dorme... ninguém sabe distinguir quem é louco de quem não é.
I'll reach him. I'll get to him, and this time I'm not gonna waste one of his sane moments. I'm gonna ask him right out all about the murder.
Eu irei ter com ele... e não vou perder tempo, vou-lhe perguntar de caras... tudo sobre o assassínio.
He was sane enough to write that story.
Ele estava suficientemente bem para escrever a história.
He has been sane for weeks.
Ele estava bem há semanas!
Well, a man can't tamper with a mind and live in a mental hospital... and subject himself to all kinds of tests and expect to come out of it sane.
Não se pode brincar com a mente... viver num sanatório, submeter-se a tratamentos... e não esperar consequências.
He's as sane as us.
Está tão são como nós.
Then we must assume that you considered the defendant legally sane.
- Então podemos presumir, que o senhor considerou a ré legalmente sã.
Dr. Evans, what does the term "legally sane" mean?
Dr. Evans, que significa o termo : "Legalmente sã"?
Well, would it be possible for an individual to be legally sane, but medically insane?
Então, é possível que alguém esteja legalmente sadio, mas clinicamente insano?
Now, when you allowed the defendant to face trial, did you consider her medically sane?
Quando liberou a ré para enfrentar o juri, considerou-a clinicamente sã?
Did you consider the defendant medically sane?
O senhor considera a ré clinicamente sadia?
He's as sane as you or I.
Está tão são como nós.
Maybe stupid, but perfectly sane.
Podem ser idiotas, mas são perfeitamente sãos.
How can a perfectly sane man commit an absolutely crazy act?
Como um homem pode ser perfeitamente são... e cometer um ato totalmente insano?
So you had better start brushing up on your voodoo if you wish to remain sane.
É melhor começar a rever o seu voo-doo, se quiser manter a sua sanidade.
I assure you, I am quite sane.
- Garanto-lhe que estou muito são.
He is sane.
Está curado.
- Sane?
- Curado?
Asleep and sane.
A dormir e são.
Although my plan was scarcely sane... I proceeded at once to attempt its execution.
Ainda que meu plano fosse sensato, comecei a executá-lo.
You know, there are many people in the country today who, through no fault of their own, are sane.
Sabem, hoje em dia, existem muitas pessoas pelo país, que, sem terem culpa, têm a mente sã.
Some of them were born sane.
Alguns deles nasceram sãos.
Some of them became sane later in their lives.
Alguns ganharam a sanidade mais tarde na vida.
What makes the inquiry difficult, as far as we're concerned, and it's forthis reason we require your cooperation, it's I'm certain this man is, as far as his appearance goes, sane.
Mas o que torna o inquérito difícil, pela nossa parte, e é por esta razão que queremos que colabore, é a certeza de que este homem é aparentemente são.
Yeah, well, have you ever seen a sane elephant using a gun?
Sim, bem, alguma vez viu um elefante a usar uma arma?
- But I live like a sane one.
- Mas vivo como quem tem sanidade.
It's the first sane thing I've ever done.
É a coisa mais acertada que jamais fiz.
I have to believe it. How else could a man remain sane?
Eu tenho que acreditar que sim, se não, de que outro modo um homem poderia manter-se são.
I could've gone crazy with pain... but I had to stay sane to look after you... and get you out of this mess.
Eu poderia ter enlouquecido de dor... mas eu precisava ficar sã para cuidar de você... e tirar você desse desastre.
The sane and the sober and the simple truth.
A verdade sã, sóbria e simples.
The patient is perfectly sane.
O paciente está perfeitamente são de mente. Não é perigoso.
A man who chooses to be mad can also choose to be sane.
O homem que escolhe a loucura pode escolher a ser são.
The only way you can change the plot, Doctor, is by making the 14th earl of Gurney sane like the rest of us.
A única forma de mudar o plano, Doutor, É fazendo o 14º conde de Gurney tão são quanto o resto de nós.
If I satisfy the lunatic master, I'll be officially sane and have a certificate to prove it.
Se satisfaço ao especialista em loucura, estarei oficialmente são e terei um certificado para prová-lo.
Now I am sane.
Agora estou são.
Maybe he's very sane indeed.But as a hero of the crusades, you can't have your name associated with his, none of us can.
Talvez esteja até muito lúcido. Mas enquanto herói das Cruzadas, não podes ter o teu nome associado a isto, nenhum de nós pode.
That he will remain, but he will also be sane and whole again.
Continuará assim... mas também será mentalmente sao.
- You're not sane, Balor.
- Você está transtornado, Balor.
- I'm the only sane one on Alpha.
Sou a única pessoa sã em Alfa.
Right now, you're as sane as I am.
- De momento está tão são quanto eu.
If only we were amongst friends or sane persons.
Se ao menos estivéssemos entre os nossos amigos... Ou pessoas sãs.
Stay sane inside insanity
Mantém-te são na tua insanidade! "
Well, we shall see who is sane and who is crazy around here.
Bem, veremos quem é säo e quem é louco, aqui.
I had six years of analysis and pretended to be sane.
Fiz seis anos de psicanálise e fingia estar equilibrada.
Dr. Thorndyke, I assure you my father is just as sane as I am.
Dr. Thorndyke, garanto-lhe que o meu pai está tão são como eu.
Doesn't make any sense. No sane Indian would ride the warpath in this kind of weather.
Não faz sentido, nenhum índio são... faria guerra com este tempo.
What sane human being would do a thing like that?
Que ser humano no seu juízo perfeito faria uma coisa como essa?
- He is not sane.
Não está mentalmente são.