Scenes tradutor Português
1,900 parallel translation
I'd like to be able to put him at one of the scenes.
Gostava de poder colocá-lo numa das cenas.
There's no trace of these guys at any of the scenes.
Não temos vestígio desses tipos, em nenhuma das cenas.
Just an endless series of disgusting scenes shot by disgusting people.
Uma série interminável de cenas nojentas filmadas por gente nojenta.
I guess it just went from that to, like, the scenes of what happened the night before.
Parece que foi disso para... as cenas que aconteceram na noite passada.
Now he looks like that guy who used to collect road kill to make those creepy nativity scenes.
Agora parece aquele tipo que usa animais mortos da estrada para fazer aqueles presépios horripilantes.
Even yesterday, scenes of abominable lewdness and fornication were uncovered among the Ranters. While this House nods asleep and speaks of toleration.
Ainda ontem, cenas abomináveis de lascívia e fornicação foram desvendadas entre os Hereges, enquanto esta Câmara acena sonolenta e fala de "tolerância".
You know, there's the classic Pictish symbols, the hunting scenes and all the rest, and the cross.
Você sabe, há o clássico símbolos pictos, as cenas de caça e todo o resto, e da cruz.
Christianity was reasonably well embedded, so we do see this quite happy combination of, yes, the pure, central message of Christianity in the cross, coupled with the everyday scenes, with the animal scenes, with the images of people and symbols as well, of course.
O cristianismo foi razoavelmente bem incorporado, assim que nós vemos esse combinação muito feliz de, sim, a mensagem, pura centro do cristianismo na cruz, juntamente com as cenas do cotidiano, com as cenas animais, com as imagens de pessoas e símbolos, bem como, é claro.
This was where Law's share issuing office was located, the Rue Quincampoix. You can imagine the scenes of frenzy here as half of Paris descended on this narrow alleyway all desperate for a piece of the action.
Podemos imaginar as cenas de frenesim que se terão aqui vivido, quando metade de Paris desceu por esta viela estreita desesperada por um pedaço da acção.
These are scenes that didn't make it into the movie.
Estas são cenas que não fizeram faça no filme.
But the folks behind the scenes want their money.
Represento gente que quer o guito.
While I was looking at the shanties of poor, it seemed to me that I knew every face that was hiding behind the scenes.
Ao ver as barracas dos pobres pareceu-me conhecer cada um dos rostos escondendo-se atrás das cenas.
They ask a few scenes to adjust.
Você vai dizer.
All dramatic scenes are shot at night.
Todas as cenas dramáticas são filmadas de noite.
- Oh, yeah, the song. - Oh. - # Over night scenes.
A canção...
The issues behind the scenes that people don't see are the real problems.
As questões que não são visíveis é que são o problema.
It's not even broken down into scenes yet.
Ainda nem está dividido em cenas.
This lady takes us in its beak. She does not like such scenes.
Não faço ideia do que ela disse a você mas é ela é muito romântica.
Just do not talk of such scenes.
Simplesmente não falamos desse tipo de cenas.
The studio is concerned about the fuck scenes.
O estúdio está preocupado sobre as cenas de transa.
Fuck scenes between people of different colours can be offensive to -
Cenas de transa entre pessoas de cores diferentes pode ser ofensivo.
He just has to clean up a few scenes and up the Jewish for Bobby.
Ele só tem que limpar algumas cenas e crescer o judeu para Bobby.
So when you're at the crime scenes, are the bodies still there?
Quando estás nas cenas dos crimes, os corpos ainda lá estão?
I skip all the scenes with June Allyson. She does nothing but bitch.
Salto sempre a June Allyson, ela só sabe melgar.
So I don't need you or your lady... putting your bedroom scenes out here for them to see.
Portanto, não precisam que vocês exibam as vossas cenas de cama na rua, à frente deles.
Motherfucker, I am the primary on 22 bodies more than a year old, and I still haven't got trace analysis on 14 scenes.
Estou a tratar de 22 corpos e ainda não tenho a análise dos vestígios nos 14 cenários.
Has a note been found at any of the scenes?
Encontraram uma nota em alguma das cenas do crime?
You know, from each of the 14 scenes.
Entendem, as provas de cada uma das 14 cenas de crime.
We have no idea which one of your scenes any of this shit came from.
Não sabemos de que cena de crime são estas provas todas?
So I ask the director to make sure all my ass-licking scenes are on the same day.
Por isso peço ao realizador para que... todas as minhas cenas de lamber cús seja feito no mesmo dia.
I'm working on the order in little scenes.
Estou a ver a sequência de algumas cenas.
Adele, can you schedule time for me and the other actors that have sex scenes?
Adele, podes marcar uma hora para mim com as outras actrizes que têm cenas de sexo?
Frankly we're angry a hell lesbians are portrayed in so promiscuous sex scenes.
Francamente, estamos zangadas por as lésbicas serem descritas como taradas sexuais, más, promíscuas.
- I've read some scenes and it sucked.
- Leste? - Li algumas cenas, não prestava!
As some of you may know, Max is sort of our behind the scenes techy guy on OurChart, and, uh, he recently, uh, did a blog about being a trans-guy and it kinda pissed some of you off and I said some things that weren't so cool, apparently, and I just wanted to apologize publically to Max.
Como devem saber, o Max trabalha nos nossos bastidores como técnico do NossoMapa, e há pouco tempo ele fez um blog sobre ser um transexual, o que chateou alguns de vocês, e eu disse umas coisas que, pelos vistos, não foram muito boas
I mean, we'll shoot some scenes.
Quero dizer, nós vamos filmar algumas cenas.
"Behind the scenes of Seattle Morning." - Oh, my God.
"Nos bastidores do Manhãs de Seattle".
Fish Halman here, bringing you breaking on-the-scenes coverage of an explosion of mayhem and lewd behaviour that has swept the Long Beach area.
Daqui Fish Halman trazendo-vos em directo as últimas acerca da explosão, do caos, crime e mau comportamento que varreu esta manhã a área de Long Beach.
So a few days later two plainclothes policemen arrived, who, after visiting several of the crime scenes, inquired if anyone had noticed anything suspicious.
Então, alguns dias mais tarde, dois detectives chegaram, e, depois de visitarem as várias cenas dos crimes, perguntaram se alguém teria percebido qualquer coisa suspeita.
Okay, guys, we've just got two more scenes, and then this trailer will be done.
Ok, malta, já só nos faltam mais duas cenas. e o trailer fica feito.
Well, if you scholars wouldnt contaminate the crime scenes, I could keep them locked up longer.
Se vocês não tivessem contaminado o local do crime, poderia tê-lo mantido preso por mais tempo.
I enjoyed these scenes of aerial combat.
Apreciei aquelas cenas de combate aéreo.
Nick found flower petals at the crime scenes.
O Nick encontrou pétalas de flor na cena do crime.
This picture, truly one of the most unusual ever filmed, contains scenes which under no circumstances should be viewed by anyone with a heart condition or anyone who is easily upset.
Este filme é verdadeiramente um dos mais incomuns alguma vez feitos contém cenas que sob nenhuma circunstância devem de ser vistas por alguém com problemas de coração ou alguém que é facilmente perturbado.
Scenes like this were being repeated all over the country, and no one seemed to mind.
Cenas como esta repetiam-se em todo o país e ninguém se parecia importar.
At crime scenes, detectives use ultraviolet lights to view evidence.
Nas cenas de crimes, os detectives usam luzes ultravioletas para procurar provas.
For filming tomorrow how many scenes you foresee?
Para as filmagens de amanhã, quantas cenas planeia?
You give so much life to the scenes.
Tu dás muita vida às cenas.
I noted inconsistencies in the scenario between the stage 84 84a and 84b and your scenes.
Notei inconsistências no cenário entre a cena 84 e a tua cena 84a e 84b.
It's a big, fuck-off action movie with some great fight scenes, battle scenes, you know?
É um grande filme de acção com algumas óptimas cenas de luta, cenas de batalha, sabes?
It led to some awful scenes.
E isso provocou dramas tremendos.