Seagull tradutor Português
181 parallel translation
Like seagull.
Parece uma gaivota.
You no laugh like seagull now.
Já não te ris como uma gaivota.
A seagull? A bigger bird?
Um pássaro que voa?
Look at that seagull. It's bigger than the funnel.
Veja bem, a gaivota, é maior do que a chaminé!
If you stay ten years, you may learn to tell an aircraft from a seagull.
Se ficar cá dez anos, talvez saiba distinguir um avião de uma gaivota.
Not even a seagull....
Nem sequer uma gaivota...
This was kevin francis before last season's Trim-jeans'play of the month production Ofthe seagull by anton chekhov
Este é o Kevin antes da Peça do Mês da Calças-Adelgaçantes, A Gaivota, por Anton Chekhov e a Calças Adelgaçantes com Cinto Limitada.
Faster than any seagull has ever...
Mais rápido que qualquer gaivota já...
Faster than any seagull anywhere.
Mais rápido que qualquer gaivota em qualquer lugar.
A quick roll in, fold the wings, just the tips out in the air, take her straight down just like last night, and we'll see just how fast a seagull can fly.
Subo rápido, encolho as asas, apenas com as pontas de fora, aponto directamente para baixo como na noite passada, e veremos quão rápido uma gaivota pode voar.
Jonathan Livingston Seagull you have been called here to be judged in the sight of your flock.
Fernão Capelo Gaivota foste chamado aqui para seres julgado perante o bando.
Jonathan Livingston Seagull, you do not live as we live.
Fernão Capelo Gaivota, tu não vives como nós vivemos.
Jonathan Seagull, the brotherhood is broken.
Fernão Gaivota, quebraste os laços da irmandade.
I will fly where a seagull has never flown before.
Voarei para onde uma gaivota jamais voou antes.
The honour is mine, Jonathan Seagull.
A honra é toda minha, Fernão Gaivota.
Jonathan Seagull, someday you will know how long ago your flight began and how great a journey you have travelled.
Fernão Gaivota, um dia saberás há quanto tempo o teu vôo começou e quão grandiosa foi a jornada que percorreste.
Fletcher Lynd Seagull, you were born to us, but you are not part of us.
Francisco Coutinho Gaivota, nasceste para nós, mas não és parte de nós.
Fletcher Lynd Seagull, do you want to learn to fly?
Francisco Coutinho Gaivota, queres aprender a voar?
A seagull hardly knows how to walk.
As gaivotas mal sabem andar.
A seagull wasn't made to walk.
Uma gaivota não foi feita para andar.
A normal seagull like you and me is not meant to fly at 200 miles an hour.
Uma gaivota normal como nós não foi feita para voar a 320 Km / h.
Fletcher Lynd Seagull, his name.
Francisco Coutinho Gaivota, de seu nome.
I'm just a plain seagull, and you're...
Mas, eu, Nando? Sou apenas uma gaivota comum, e tu és...
All you need is to keep finding the real, unlimited Fletcher Seagull. He's your instructor.
Tudo que precisas é continuar a busca do único e ilimitado, Francisco Gaivota.
Her impression of a Jewish seagull. " Feh!
É uma imitação de uma gaivota judia.
Jacqueline said : "lt's a seagull".
Jacqueline disse : "É uma gaivota".
You see, her constant practising so unnerved my aunt, that she laid a seagull egg by mistake.
Os constantes ensaios dela enervaram tanto a minha tia que pôs um ovo de gaivota por engano.
There's the leader, Abe Seagull of Canada
Cá temos o líder, Abe Gaivota do Canadá.
Swine seagull.
Porcaria de gaivota.
Out there is a seagull, it beats its wings like a conductor
Lá fora está uma gaivota que bate a suas asas como um Maestro.
That would be the bearded one feeding the seagull
Esse deve ser ser o de barba que dá de comer à gaivota...
It's obvious that it's a domestic seagull!
É óbvio que é uma gaivota domesticada!
Captain, the seagull has left, sending regards
Capitão, a gaivota partiu, e deixando-lhe muitos cumprimentos!
- It's our seagull, Icarus
- Sim eu sei. É a nossa gaivota, Ícaro.
Michael, we're not in Acapulco... and I have about as much in common with a motorboat as you have with a seagull.
Michael, nós não estamos em Acapulco... e eu tenho muito em comum com uma lancha, como tu tens com uma gaivota.
He's like a goddamned seagull!
Ele parece uma maldita gaivota!
The bastard asked me to understudy Constantine in The Seagull.
O idiota pediu-me para substituir o Constantine no The Seagull.
But then this seagull came, and it was, "This is this, and that is that". And- -
Então veio a gaivota e "conversa vai, conversa vem"...
Seagull?
Gaivota?
It's a splendid seagull.
É uma esplendida gaivota.
It's called "Lesbian Seagull".
Chama-se "Gaivota Lésbica".
come with me lesbian seagull settle down and rest with me flyhigh lesbian seagull...
Vem comigo gaivota lésbica Acalma-te e fica comigo Voa bem alto gaivota lésbica
Eric Livingston Seagull wrote that. - If you say so, sir.
O amor é nunca ter de dizer que estamos sóbrios.
- I do. Allow me, sir.
Eric Livingston Seagull escreveu isso.
Look, up in the sky! It's a puffycloud! It's a giant seagull!
Olhem, ali no céu é uma nuvem é uma gaivota gigante.
- Dharma in a lotus position on the beach. Soft focus, ethereal music, the odd seagull. Ba-caw.
Dharma numa posição de loto na praia, um ambiente suave, música etérea, uma gaivota aqui e ali e a Dharma.
Jonathan Livingston Seagull!
Fernão Capelo Gaivota!
- [Seagull Cawing] - Ah! Get'em off!
Tirem-na daqui!
- Uh, a seagull took my sailor hat.
BONÉ ANTI-SEDE Uma gaivota levou-me o chapéu.
I promise this day that I will be a seagull like every other seagull.
Prometo hoje que serei uma gaivota...
Don't hurt them, Fletcher Seagull. Who are you?
Não os magoes, Francisco Gaivota.