Season tradutor Português
6,619 parallel translation
Unless it's about an off-season Shamrock Shake, I don't care.
A não ser que seja um "Shamrock Shake" fora de época, não quero saber.
You'll remember that last season we determined who would be in which team before anyone came to the island.
Lembrem-se que na última temporada decidimos quem ficaria em cada equipa antes de virem para a ilha.
But this season the teams will be decided by drawing lots held in just a moment.
Mas as equipas desta temporada serão decididas através de um sorteio, daqui a pouco.
If Recep makes it, he'll be this season's The Island Ohampion.
Se o Recep conseguir, será o campeão desta temporada da Ilha Deserta.
But would a "good friend" not return a leaf blower for four months during the leafy season?
Mas um "bom amigo" não devolveria um soprador de folhas durante quatro meses durante a época da queda das folhas?
It's the hottest toy this season.
É o brinquedo mais popular este ano.
Besides the cricket season is beginning from next month.
Além disso a temporada do cricket, começa no próximo mês. Bom para o negócio.
What season you prefer, if you prefer Madrid to Toledo, because you're from Talavera de Ia Reina, aren't you?
Sobre a tua estação preferida, se preferes Madrid a Toledo, dado seres de Talavera de la Reina, certo?
The Fall Season 2
- A queda -... Marocas62... "THE FALL" - S02E01
The Fall Season 2
"THE FALL" - S02E03
The Fall Season 2
- The Fall -... Marocas62... "THE FALL" - S02E05
But I do remember the sun was really bright... like, unusually strong for so early in the season.
Mas lembro-me de o sol ser muito brilhante... Forte de mais para o começo da estação.
You know, I was actually thinking more along the lines of, like, a red curry maybe with some zucchini and squash, whatever's in season.
Foi um exemplo, estava a pensar em algo como... Curry vermelho com abobrinha e abóbora, o que for da estação.
Every boldface name in town is gonna walk through those doors this season.
Cada nome famoso na cidade irá passar por estas portas nesta temporada.
This season has been a disaster, right?
Esta temporada foi desastrosa, não foi? - Sim!
You suspend me, you're putting a target on the back of everyone in the Justice Department, and you're telling the Metas that hunting season is open...
Suspendes-me, e estarás a colocar um alvo em todos aqueles que trabalham no Departamento de Justiça, e estás a dizer aos "Metas" que abriu a época da caça...
Once Upon A Time : "Quiet Minds" Season 3 Episode 15
Série 3 Ep.15 "MENTES SILENCIOSAS"
Is it campaign season already?
Já começou a campanha eleitoral?
Oh, it's always campaign season. Oh.
É sempre época de campanha.
I just started the second season Of media content.
Comecei agora a segunda temporada do "conteúdo multimédia".
It's the opening game of the season, Caroline.
É o primeiro jogo, Caroline.
Last season on Arrow :
Na última temporada de ARROW...
It's open season, guys.
A temporada está aberta, rapazes.
Open hunting season.
A temporada de caça está aberta.
FOR THIS! THIS SEASON, WOW,
Procurei-o por todo o lado.
THE SPIRIT COMMITTEE IS LOOKING FOR A HALFTIME ACT FOR THE FIRST BASKETBALL GAME OF THE SEASON. WE COULD DO IT THEN.
O comité quer algo para o intervalo do jogo de basquete.
WELCOME! TO A NEW SEASON OF HUSKIES BASKETBALL.
Bem-vindos a uma nova época de basquetebol Huskie.
You rarely see these so late in season.
Raramente se vêem tão tarde na época.
It's open season.
É época de caça.
It's tax season, and my accountant said I'm getting a refund.
É a época dos impostos, e o meu contabilista disse que vou receber reembolso.
- It's the end of the wedding season.
- É o fim da época de casamentos.
♪ Are you!
CSI - S14E22 Dead In His Track ( Season Finale )
The guy's on fire this season.
Eles estão em grande, nesta temporada.
Okay, Margaux, what shoes do I want this season?
Margaux, que sapatos desejo eu para esta estação?
So a schoolbook's price's got a season now?
E o preço dos livros escolares muda conforme a estação?
I was at the mall and got paid 20 bucks to go into a room and decide what was going to be on NBC next season.
No centro comercial, deram-me 20 dólares para entrar numa sala e decidir os novos programas da NBC.
It's just been made clear to me that it's officially open season on you people.
Acabei de me aperceber que está oficialmente aberta a época de caça a vocês.
♪ And Christ receive thy soul ♪
Até à próxima season!
John, The Founder just called open season on my uncle.
John, o Fundador acabou de dar caça aberta contra o meu tio.
Boob season's over for you.
Acabou a época das mamas, para ti.
Bradley's having one hell of a season.
O Bradley está a fazer uma boa temporada.
Can I just have a word with you, Kevin, regarding your next season's rental on t'caravan?
Vamos beber uma cerveja, Kevin. Ouve.
There's no cough-and-cold season.
Aqui, ninguém apanha constipações.
And we'll be talking to Kiefer Sutherland about the last season of 24.
E iremos falar com Kiefer Sutherland acerca da ultima temporada de "24".
It was right after the totally newsworthy segment on the season finale of 24.
Foi logo a seguir ao segmento totalmente digno de notícia da temporada final do "24".
The talking bear was so bad, Seth MacFarlane quit voicing him after season two.
O urso falante era tão mau que o Seth MacFarlane desistiu de lhe dar a voz depois da segunda temporada.
Season 3
3ª TEMPORADA
AND START ANOTHER SEASON OF HUSKIES BASKETBALL!
Vamos começar mais uma época de Basquetebol Huskie!
It's my third season.
- Já é a terceira vez.
= = sync, corrected by elderman = = web dl sync snarry
CRIMINAL MINDS [ S09E23 - "Season Finale - Parte 1 - Angels" ]
= = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man
CRIMINAL MINDS [ S09E24 - " Season Finale