English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / Sensation

Sensation tradutor Português

1,018 parallel translation
As a f avour, the lady who was our star attraction has agreed to give us the song she made the sensation of the South.
Como favor, a dama que já foi nossa atração principal... e que está aqui como convidada... concordou em cantar a canção que foi a sensação do sul.
He'll be a sensation.
Vai ser um sucesso.
You'll be the sensation tonight, Mr. Foster.
Esta noite será a sensação, o Sr. Foster.
I must confess that I could not suppress an agreeable sensation of triumph as I approached the castle gateway in circumstances so different from those in which I had last done so.
Não consegui evitar uma sensação de triunfo, ao aproximar-me do castelo em circunstâncias tão diferentes das da última visita.
Ladies and gentlemen, the sensation of the ages.
Senhoras e senhores, a maior sensação de todos os tempos.
Ladies and gentlemen, the sensation of the ages!
Senhoras e senhores, a maior sensação de todos os tempos.
It is an odd sensation
Que estranha sensação
It's a sensation.
É sensacional.
Believe me, it'll be a sensation.
Creia-me, será uma sensação.
- Lockwood's a sensation.
- Lockwood é sensacional.
We're a local sensation.
Estamos na boca de todos.
"But now I belong to somebody... " and it is a very comfortable sensation.
"Mas agora pertenço a alguém, e é uma sensação muito confortável."
I had such an odd sensation when I came to.
Tive uma sensação tão estranha quando recuperei os sentidos.
Rumor, scandals, passion, that's what she chose in order to create a sensation.
Boatos, escândalos... paixão. Foi isso que ela escolheu para causar sensação.
Frobisher, she'll be a sensation.
Frobisher, ela vai ser um êxito.
To stroll through the temple gardens is a sensation no mortal man can ever forget.
Um passeio pelo jardim do templo é uma sensação que jamias um mortal esquecerá.
Again I had the sensation of instinct.
Voltei a ter uma sensação de instinto.
You finally got your sensation.
Finalmente o obteve.
It would have been a sensation in all the papers.
"Teria sido um sensacionalismo em todos os jornais."
- They say you're the new sensation.
- Dizem que é a nova sensação.
She must be quite a sensation.
Ela deve ser uma sensação.
I got a funny sensation in my toes.
Tenho uma impressão estranha nos dedos dos pés.
These unfortunate, sensitive people... will at times feel a strange, tingling sensation.
Essas pessoas säo azaradas, sensíveis às vezes, sentem um estranho arrepio.
At any time you are conscious of a tingling sensation... you may obtain immediate relief by screaming.
Quando tiver essa sensaçäo de arrepio pode sentir um alívio imediato gritando.
Sensation of fear alone can't have done that.
Só a sensaçäo de medo isolada, näo pode ter feito isso.
Sharp stinging sensation.
Uma sensaçäo aguda de formigamento.
Blurring of vision... has been replaced by distinct rocking... and tilting sensation.
A visäo embaçada dá lugar à tontura e à sensaçäo de queda.
I bet your speech will be a sensation.
Aposto que o teu discurso será sensacional.
I'm trying not to be a sensation at this lunch, Milly.
Estou a esforçar-me por não ser sensacional neste almoço, Milly.
IT WAS RIDICULOUS, BUT I COULDN'T SHAKE THE SENSATION.
Era ridículo, mas não conseguia abstrair-me daquela sensação.
It's quite a sensation.
- Pensa que o quero detido numa rusga?
The sensation of antiquity increases.
A impressão de antigüidade aumenta.
I have always suspected that the blade coming down... causes no more than a slight tickling sensation... on the back of the neck.
Sempre suspeitei que a lâmina quando desce... não causa mais que uma desprezível sensação de corte... na parte de trás do pescoço. É só uma teoria, é claro.
We regret to announce that our feature entertainer is ill but to replace him tonight we have been fortunate enough to obtain the services of that famous North American singing sensation -
Lamentamos anunciar que o cantor principal está doente. Mas, para substituí-lo esta noite, tivemos a sorte de contratar os serviços da sensação norte-americana da canção,
Amazing sensation!
Que sensação!
- They'll be a sensation!
- Ouviste-os. Vão ser uma sensação!
Physical sensation.
- Sensação física.
Extraordinary sensation.
Foi uma sensação curiosa.
- Physical sensation.
- Sensação física.
Madame Karenina is creating a sensation.
A Sra. Karenina está a criar um furor.
Our report will create a sensation among the world's scientists.
O nosso relatório irá criar sensação entre os cientistas mundiais.
The pleasures of food and drink satisfy men's baser senses... and open the way to more refined sensation, like crime, for instance.
Antes que dê por isso, é um dos nossos. O sitio, a comida e a bebida, satisfazem as necessidades básicas do homem... e outras sensações mais refinadas, como o choro, por exemplo.
And that too, is a new sensation.
Isso é também uma nova sensação.
I can squash you, and that would be an interesting sensation, yes.
Posso esmagar-te e isso seria uma sensação interessante.
I come from a world without sensation as you and I now know it.
Venho de um mundo sem sensações, como você e eu agora as conhecemos.
A billion worlds of sensation to pick and choose.
Milhões de mundos de sensações à escolha.
It's the strain of adopting to your form. The insatiable desire for sensation and experience.
O esforço de adoptar a vossa forma, o desejo insaciável de sensações e experiências.
They'll not hear this. lt'll be more a sensation of feeling it.
Eles não vão ouvir isto. Vai ser mais uma sensação.
I hate the sensation of being managed.
Odeio a sensação de ser gerido.
Yes, I believe I already have some sensation of feeling.
Sim, acredito já ter alguma sensação de sentimento.
- It's a wonderful sensation.
É como voltar a ser virgem. Sim, é uma sensação maravilhosa ser anulado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]