Sense tradutor Português
30,295 parallel translation
Does that make any sense?
Isto faz algum sentido?
Hhow am I gonna make any sense out of this?
Como é que é suposto eu entender isto?
Make... sense of it.
Entender... isto.
She's making a lot of sense.
Ela faz muito sentido.
Well, that doesn't make any sense.
Isso não faz sentido nenhum.
that makes sense.
Sim, isso faz sentido.
What doesn't make sense... is there are no monasteries anywhere near where contact with the plane was lost.
O que não faz sentido é que não há mosteiros perto do local onde se perdeu o contacto com o avião.
How does this make sense?
Como é que isto faz sentido?
How does what make sense?
O que é que faz sentido?
Ward... I'm glad you mentioned my sense of humor. I thought it was my ass.
Ward, ainda bem que referiste o meu humor.
- That make any sense?
- Isso faz sentido?
I mistook my stubborn will for a sense of... destiny or something.
Confundi a minha teimosia com a noção de destino ou isso.
I sense your fear.
Sinto o teu medo.
Do you sense the poison?
Sentes o veneno?
And do you sense her life force?
E sentes a força vital dela?
Make it make sense.
Faz com que faça sentido.
It gave me this sense of comfort.
Deu-me uma sensação de conforto.
This doesn't make sense.
Isto não faz sentido.
- You're not making any sense.
- Não estás a fazer sentido.
That makes no sense. you survived with barely a scratch.
Isso não faz sentido. Assistiu à morte dos dois, mas sobreviveu sem um arranhão.
It simply makes no sense to keep this failed institution open.
Não faz sentido nenhum manter aberta essa instituição falida.
I don't know if that makes any sense.
Não sei se isso faz sentido.
- This plan, it makes sense.
- Este plano faz sentido.
- Made sense.
- Fazia sentido.
Everyone just calls him White Hat on account of his unique fashion sense.
Chamamos-lhe White Hat devido ao estilo dele.
It doesn't make sense.
Não faz sentido.
Doesn't make sense.
Não faz sentido.
It just doesn't make any sense.
Não faz sentido.
Don't try to make sense of this.
Não tentes perceber isto.
You sense anything at the bottom of that hole?
Sentes algo no fundo desse buraco?
I kept tabs on it. Once the building was finished, my sense was the hole was gone.
Quando terminaram o edifício, o buraco desapareceu.
Midland Circle makes the most sense.
- Deve ter sido para o Midland Circle.
I mean, not in the traditional sense.
Não no sentido tradicional.
That doesn't make any sense to me.
Isso não faz sentido nenhum.
That makes sense?
Faz algum sentido?
Speaking of which, I was thinking it would make sense for...
Por falar nisso, estava a pensar que faria todo o sentido se...
I think E. Does that make sense?
- No E. Faz sentido? - Faz.
Now, I sense some nervousness in this room.
Estou a sentir alguns nervos na sala.
You made a lot of sense.
Foram boas observações.
The boy already has everything except a sense of humor.
O rapaz já tem tudo, excepto o sentido de humor.
That makes more sense.
Isso faz mais sentido.
No, no no... non sense.
Não, não faz sentido.
Of course, it makes complete sense.
Claro, faz todo o sentido.
You're questioning my sense of style now, too?
Dúvidas do meu gosto de estilo agora também?
Everything you're feeling right now, this rage, a sense of loss, it's not real.
Tudo o que sentes agora, essa raiva, o sentimento de perda, não é real.
Then I guess I'd marry Ellen just because of the sense of humor, you gotta want that in a wife.
Depois acho que casava com a Ellen só por causa do sentido de humor, deves querer isso numa esposa.
Please don't talk to me of sense, Brace, because if it is you, I might believe it.
Por favor Brace, não me fales de bom senso porque vindo de ti, ainda posso acreditar.
People who do not know me soon come to understand that I do not have any sense.
As pessoas que não me conhecem, acabam por perceber que não tenho bom senso.
- Atticus, talk sense to him.
- Atticus, põe-lhe juízo na cabeça.
If you have any sense...
Se tem bom senso...
Did you both see sense?
Chegaram a um consenso?