Separated tradutor Português
2,558 parallel translation
You don't go have sex with the guy you are supposed to be separated from!
Não fazes sexo com o tipo de quem estás supostamente separada!
We were unfortunately separated.
Infelizmente ficámos separados.
With the death of their leader Kalifa, and separated from her friends, we find Ahsoka on the run, as the hunters close in around her.
Com a morte da sua líder, Kalifa, e separada dos seus amigos, encontramos Ashoka em fuga à medida que os caçadores se aproximam dela...
I'm thinking that if we separated, perhaps not so bad
Estou só a pensar que, se nós nos separarmos, talvez não seja assim tão mau.
How long were you separated?
Quanto tempo estiveram separados?
You know, You go back billions of light-years, cross an entire universe, and you're just separated by a couple of thousand miles.
Está a ver percorremos milhões de anos-luz atravessando o universo inteiro, e acabamos separadas por uns três mil quilómetros.
He started braking, and he was braking on the white line that separated the track from the pit lane entrance.
Ele começou a travar na linha branca que separa a pista da faixa de acesso às boxes.
Actually, I'm separated.
Na verdade, estou separada.
My husband and I have been separated for 5 years. I'm sorry.
O meu marido e eu estamos separados desde há 5 anos.
Oh! No, technically, I'm separated.
Tecnicamente, estou separado.
But now these anomalies have separated, the satellite anomalies should cease to exist.
Mas agora estas anomalias estão separadas. As anomalias satélite devem deixar de existir.
I don't want to be separated from you again.
Não quero que nos separem novamente.
Do you want to be separated from me?
Queres separar-te de mim?
We got separated.
Fomos separados.
They were out hunting together and, well, they separated to flush out a deer.
Eles foram caçar juntos, e, bem, separaram-se para encurralar um veado.
Just as we defeated the conflict that separated us and shed blood among brothers, we will soon, I hope, our bridge repair, to come and go, like everyone else.
Do mesmo modo que superámos o conflito que nos dividia fazendo correr sangue entre irmãos, também poderemos, assim espero, reconstruir a nossa ponte, para podermos ir e vir como toda a gente.
Even dead, they are separated.
Estão divididos até na morte.
We're separated, and...
Nós estamos separados e...
My safety is little comfort for the pain of being separated from you.
Separar-me me dói mais do que minha segurança.
What if we get separated?
- E se nos separarmos? Eu encontrarei você.
Separated from her kid?
- Separada do seu filho?
- Did you hear I'm separated?
- Ah sim? Sim.. sabes que me separei?
They're separated.
Eles estão separados.
You're separated?
Estão separados?
When me and your dad separated I did anything and everything to get some sense of self-worth.
Quando o teu pai e eu nos separamos fiz de tudo para manter a minha auto-estima.
Separated, laundered, cold water... excuse me.
Separadas, lavadas, água fria, secas ao natural.
Sorry I got separated back there.
Desculpa ter ficado para trás, ali.
Look, honey, we've been separated too long.
Já estamos separados há demasiado tempo.
They're separated by distant steps.
Estão separadas pela distância dos passos.
We got separated.
- Separamo-nos.
As far we have enhanced speed by implementing a lighter alloy. And we have separated the titanium plates with a heat sensitive plastic.
Por ora, melhorámos a velocidade ao implementar uma liga mais leve e separámos as placas de titânio com... plástico sensível ao calor.
Jackson's got a separated shoulder.
Jackson tem o ombro deslocado.
They got separated in the blast.
Separaram-se na explosão.
How often do we see the difference between life and death separated by the thinnest of margins?
Irrelevante? Como vês a diferença entre a vida e a morte separadas por margens finas?
Okay, julia, if we get separated, We'll meet right over there at will call.
Está bem, Julia, se nos separarmos, encontramo-nos ali mesmo na bilheteira.
You separated a daughter and dad,... left him on the roads and now claim innocence?
Você separou uma filha de um pai abandonou-o na estrada e agora reivindica inocência?
You separated a dad and his daughter?
Separou um pai e a sua filha?
If Megatron perishes, Bumblebee's mind will remain separated from his body - - Forever.
- Se Megatron morrer... a mente de Bumblebee ficará separada do corpo... para sempre.
That's because it's separated.
É porque está deslocado.
She separated from Peter.
Separou-se do Peter.
We're separated.
- Estamos separados.
Get your stuff and move out, because we're separated.
Pegar nas tuas coisas e ir embora, porque estamos separados.
We're separated. Not really.
- Não é verdade.
They separated, got back together several times, then seperated for good.
Separaram-se. Reataram várias vezes. Depois separaram-se de vez.
- I thought you were divorced. - Separated.
- Pensei que estavas divorciado.
- Ari, we are separated.
- Ari, estamos separados.
Clare's parents separated when she was 12, and she's had no contact with Crawford since.
Nunca mais teve contacto com o Crawford.
She told Korsak they're separated.
Disse ao Korsak que se estão a divorciar.
Dan and Nicole separated?
O Dan e a Nicole estão a divorciar-se?
I'm the one that separated you.
Fui eu que vos separei.
She separated from her husband.
Ela se separou do marido.