She came to me tradutor Português
909 parallel translation
She came to me with love and tenderness.
Veio a mim com amor e ternura.
The fact is that she came to me and she told me that she thought you were involved.
A verdade é que ela foi ter comigo, no outro dia, e disse-me que achava que a senhora estava envolvida.
Well, she had a nervous breakdown after her mother's death, And she came to me for treatment.
Bem, ela teve um colapso nervoso depois da morte da mãe, e procurou-me para se tratar.
She came to me'cause her mother wasn't there. She was busy screwing her head off.
Ela procurou-me porque a sua mãe estava ausente, ocupada, transando como louca.
She came to me.
Veio ter comigo.
She came to me and said :
Ela se aproximou e disse :
They're here. She came to warn me.
Estão aí. ela só me tentou avisar.
Would you like to know what she was gonna give me when those rats came?
Queres saber o que ela ia dar-me, quando os bandidos chegaram?
She's pleaded with me since I came to take her away from this place.
Ela suplicou-me desde que cheguei para a levar daqui.
But it's ridiculous. She took me to the dining car and came back here with me.
Ela levou-me ao restaurante e regressou comigo.
She came to tell me that someone was after me.
Veio avisar-me que alguém vinha atrás de mim.
And we arranged that at first she should go out for some hours and I offered to stay in her house and die Leute zu empfangen, see who will come and speak with them, to receive them if they came.
Ela ficou desesperada e achámos melhor ela sair por uma horas. Ofereci-me para ficar em casa dela para receber as pessoas e falar com elas. Receber as pessoas, se viessem.
Remember when you came to me and said, HHopper, she loves me.
Lembra de quando me disse... " " Hopper, ela me ama.
Miss Julia came in on the stage last night but she was afraid to come here, so she sent me.
Julia se apresentou no palco na noite passada... ela estava com receio de vir aqui, então me enviou.
She came here and talked to me!
Ela veio aqui falar comigo!
She came to stay with me for a few days.
O dentista me deu quando tive dor de dente.
You know, i remember well the day when she first came to me.
Fitas-cola, em resumidas contas. Lembrança no primeiro dia que veio.
But Gilda couldn't stand not knowing the why of things, so she swallowed her pride and came to see me.
Mas a Gilda não suportava não saber o porquê das coisas, engoliu o orgulho e veio ter comigo.
I didn't realize it then, but she came to my trial every day.
Não me dava conta então, mas vinha no pensamento diariamente.
She only came to Boston to visit me.
Ela só foi a Boston passear.
When she came to fetch me, the others were quite green with envy.
Quando ela me foi buscar, os outros ficaram mortos de inveja.
She trusts me. It'd never occur to her that I... Last Christmas, I came home with lipstick on my collar.
Nem lhe passaria pela cabeça que eu,... no Natal passado, cheguei à casa com baton no colarinho.
She came to tell me you'd been hanged.
Ela disse-me que o tinham enforcado.
Oh. it came to me... that it wouldn't be fitting for any man, not even the rich Gower MacDerrnott... to court a maid when she was in mourning 10! he! late intended.
É que me veio à ideia... que não seria apropriado a nenhum homem, nem mesmo os ricos como Gower MacDermott... fazer a corte a uma moça enquanto ela estivesse de luto pelo seu pretendido.
She came to see me last night.
Ela veio ter comigo, ontem à noite.
I was out by myself, and she came up to me.
Eu estava lá fora, e ela veio ter comigo.
She came to Whitewood two weeks ago. I met her and liked her and she told me that she was a student in one of your classes, that you recommended that she stay at the Raven's Inn.
Chegou a Whitewood faz 2 semanas, tive o prazer de conhecê-la e ela me contou que era sua aluna, e que Ihe recomendou hospedar-se na "Pousada do Corvo".
She came to my vineyard for a visit.
Foi visitar-me à vinha. - Como correu?
I bent down to fix my knickers and when I came up she was gone.
Baixei-me para arranjar as calças e quando voltei ela tinha desaparecido.
My girl keeps talking about some beauty queen and I think, she is young, you know, inexperienced, somebody might get the better of her, so I came to ask... to see... well, just to find out what it's all about.
A minha filha falou-me de um concurso de beleza, e acho... que ela é jovem e inexperiente. Alguém pode-se aproveitar dela. Então, eu vim... para ver.
She came towards me with the light, like it was the light light of heavenly grace. And the thing that flashed in me gulliver was that I'd like to have her there on the floor with the old in-out, real savage.
Ela aproximou-se de mim como uma autêntica luz, a luz da graça do Céu e a primeira ideia que me veio à cabeça foi lançá-la ao chão ali mesmo e possuí-la como um selvagem.
Saint Rocco came to me in a dream and he told me she was in the oak forest. - And?
São Roque apareceu-me numa visão e disse para eu ir ao carvalho, junto ao crucifixo.
She came over to baby-sit with me because I was lonely.
Ela veio fazer-me companhia porque me sentía só.
When I was in prison she came to see me everyday.
Quando estava preso ela vinha ver-me todos os dias.
It came to say and I to me she said, almost in desperation :
Ela veio ter comigo e eu disse, quase em desespero :
When I came in, she turned to me and stared.
Ela virou-se para mim, quando entrei olhando-me fixamente.
She wanted me to tell you it was fun while it lasted but when push came to shove she shoved off.
Ela queria que te dissesse que foi divertido enquanto durou, mas na hora da verdade, foi-se embora.
This morning she came up to me and said :
Esta manhã, ela disse-me :
That wouldn't be so meaningful, except today she came on to me and that lady is about to come into lots of money.
Seria estranho, se ela não começasse seduzir-me... ... e Iembrem-se que vai herdar uma fortuna.
Hi. Yeah, she came to visit me in Akrotiri the other day.
Sim, ela veio me ver em Akrotiri outro dia.
Soon after I came to Madrid, I knifed a man. She lied in court for me.
Estava há pouco tempo em Madrid e matei um homem à facada, ela mentiu no julgamento e salvou-me.
Nothing, she came by to visit.
Nada, ela veio visitar-me.
But the funniest thing to me right now... is that you think that she came back here for you. That's what's fucking funny!
O mais engraçado para mim neste momento é tu estares convencido de que ela voltou por tua causa!
Yeah. She came up to me in the gym tonight.
Foi ter comigo esta noite, lá no ginásio.
Man, she came on to me, man. I swear it.
Foi ela que se atirou a mim.
This girl tells me that she came to see you.
Esta rapariga diz-me que veio falar consigo.
She came up to me inside.
Ela veio ter comigo.
"Little Neddy, Grab Your Gun". And she came up to me... and she looked me in the face.
"Little Neddy, Agarra a Tua Arma", e dirigiu-se a mim, e ela olhou-me na cara, e eu nunca a tinha visto, só a conhecia dos filmes, sabem, a Dorothy Gish, a irmã da Lillian,
She came to take me home... and I found home.
Ela levou-me a casa, e eu encontrei-me em casa.
- She came to pick me up.
- Ela veio buscar-me.
She came up to me and she said "So, when am I gonna hear some good news?"
Ela disse : "Então, quando vou ouvir as boas novas?"
she came back 47
she came 41
she came here 21
she came in 21
she came home 17
she came to see me 23
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
she came 41
she came here 21
she came in 21
she came home 17
she came to see me 23
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
she comes 18
she can't 238
she chose me 21
she can 125
she couldn't 58
she can't do that 47
she can't help it 16
she can't be 45
she called you 54
she can't hear you 51
she can't 238
she chose me 21
she can 125
she couldn't 58
she can't do that 47
she can't help it 16
she can't be 45
she called you 54
she can't hear you 51