Should i call an ambulance tradutor Português
31 parallel translation
Or should I call an ambulance?
Ou devo chamar uma ambulância?
Should I call an ambulance?
- Queres uma ambulância?
Should I call an ambulance?
Chamo uma ambulância?
- Should I call an ambulance?
- Chamo uma ambulância?
- Should I call an ambulance?
- Devo chamar uma ambulância?
Well, should I call an ambulance?
- Devo chamar uma ambulância? - Não.
Should I call an ambulance?
- Chamo uma ambulância?
Should I call an ambulance?
Devo chamar o INEM?
Should I call an ambulance?
Quer que chame uma ambulância?
Should I call an ambulance?
Devo chamar uma ambulância?
- Perhaps I should call an ambulance.
- Talvez devesse chamar uma ambulância.
I think we should call an ambulance, sir.
Eu penso que devíamos de chamar uma ambulância, senhor.
May-I think we should call an ambulance.
- É melhor chamar uma ambulância.
I suppose we should call an ambulance.
É melhor chamar-mos uma ambulância.
I should call an ambulance.
- Devia chamar uma ambulância.
- Should we call an ambulance? - I don't know.
- Chamamos uma ambulância?
So, maybe you should come upstairs, or I can call an ambulance.
Por isso devia vir lá acima, ou posso chamar uma ambulância.
I should call an ambulance.
Devias chamar uma ambulância.
Should I call for an ambulance?
Devo chamar uma ambulância?
I should call an ambulance.
Vou chamar uma ambulância.
Now! - Should I call for an ambulance?
- Devo chamar uma ambulância?
Maybe I should call an ambulance.
Talvez devesse chamar uma ambulância.
I mean, I know we're not supposed to mess with the timeline, but should we call an ambulance?
Quer dizer, eu sei que não devíamos interferir com a linha do tempo, mas não era melhor chamarmos uma ambulância?
Should I go call an ambulance?
Chamo uma ambulância?
- I don't know. Should we call an ambulance?
- Chamamos uma ambulância?
I think we should call an ambulance.
Acho que devíamos chamar uma ambulância.
I think you should call an ambulance or something.
Acho que deveria ligar para uma ambulância.