Shouldn't you be at work tradutor Português
32 parallel translation
Shouldn't you be at work?
Não devias estar a trabalhar?
- Robbie, shouldn't you be at work?
- Robbie, não devias estar no trabalho?
- Shouldn't you be at work by now?
- Não devias estar a trabalhar?
Why are you here? Shouldn't you be at work?
Não devias estar no emprego?
Shouldn't you be at work?
Não eras para estar a trabalhar?
But shouldn't you be at work?
Mas não eras para estar a trabalhar?
- Shouldn't you be at work?
- E não devias estar a trabalhar?
- Shouldn't you be at work?
- Não deverias estar a trabalhar?
Well, it's the middle of the day, and shouldn't you be at work?
Bem, estamos no meio do dia, você não deveria estar trabalhando?
Shouldn't you be at work?
Não devias estar no trabalho?
Shouldn't you be at work'?
Não deveria estar a trabalhar?
Shouldn't you be at work? Nope.
- Não deverias estar no trabalho?
I am thrilled you are hanging out here all of a sudden, but, uh, shouldn't you be at work?
Estou entusiasmada por andares sempre por aqui, mas... não devias estar a trabalhar?
Hey, shouldn't you be at work?
Não devias estar no trabalho?
It's just before noon. - Shouldn't you be at work?
- Não devias ter ido trabalhar?
Shouldn't you be at work?
Não deverias estar no trabalho?
It shouldn't be news to you that we work as a team at this hospital.
Não é novidade que trabalhamos como uma equipa.
- Shouldn't you be at work?
- Não devias estar no trabalho? - Eu estou no trabalho.
Well, shouldn't you be at work?
Não devias estar a trabalhar?
What are you even doing here? Shouldn't you be at work?
O que fazes aqui, não devias estar no trabalho?
You don't play up your gender at work, shouldn't be a factor.
Se não te aproveitas da tua condição no trabalho, não terás problema.
- You shouldn't be at work, Ann.
- Não devias estar a trabalhar, Ann.
You shouldn't be at work.
Não devias estar no trabalho