Siege tradutor Português
857 parallel translation
Will lay siege to the town
Bombardeia a cidade
And the name of a man unspoken since before the siege of Troy.
E o nome de um homem não mencionado desde o cerco de Tróia.
We have Sebastopol under siege and our forces have the Russians at bay, so to speak.
temos Sebastopol sob cerco, e as nossas forças mantêm os Russos ao largo, por assim dizer.
The villagers have laid siege to the castle and are crying out for blood!
Os aldeãos cercaram o castelo e exigem sangue!
When it came under siege Hitler expected its people to set an example to the rest of the Reich.
Quando ficou cercada, Hitler esperou que os seus habitantes dessem o exemplo ao resto do Reich.
Mark McPherson- - the siege of Babylon, Long Island.
Mark McPherson. o cêrco de Babylon, Long Island.
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
Nosso reforçado castelo... terá um cerco para rir!
Once inside the castle, they plan to overcome the guard... raise the portcullis, lay siege to the castle... and be ready to meet you on your return.
Uma vez dentro do castelo, planeiam dominar os guardas, mudar as cores da entrada, cercar o castelo... e prepararem-se para o receber, quando chegar da igreja.
Locksley and his bowmen are all around us but you're the only leader skilled in siege to take this keep.
Locksley e os seus arqueiros estão todos à nossa volta mas você é o único líder qualificado para tomar este lugar.
I command you, deliver up the captives that you hold or suffer siege and attack!
Eu ordeno-te, entregue os prisioneiros detidos ou sofrerão o cerco e o ataque!
So, after 242 days ended the siege of Tobruk.
Assim, depois de 242 dias terminou o assédio a Tobruk.
Do you hear them? Hear now my song of the siege of Troy.
Há anos que procura desesperadamente sinais do regresso de Ulisses.
We're in for a siege. Got nothing to fight back with but two pistols.
Estamos encurralados e só temos duas pistolas para responder.
I, I, I, I, all I heard was that the duchess had a siege of rheumatism.
Eu, eu... soube que a Duquesa teve um ataque de reumatismo.
The British have laid siege to it for the past three days.
A guarnição japonesa que a defende não quer se entregar.
You getting ready for a siege?
Estão prontos para um cerco?
Tell them I want an estimate of Troy's ability to withstand a siege.
Quero uma ideia da capacidade de Tróia para aguentar um cerco.
We, the living dead of Troy, shall pay his debt... ... in the years of siege to come.
Nós, os mortos-vivos de Tróia, pagaremos a dívida dele nos anos de cerco que se avizinham.
And the Greeks did prepare for years of siege.
E os gregos prepararam-se para anos de cerco.
We have heard how you took ibis from the Nile to destroy the venomous serpents used against you when you laid siege to the city of Saba.
Ouvimos como levaste as íbis do Nilo... para matar as cobras venenosas usadas contra ti... durante o cerco de Sabá.
Bring every man you can find and lay siege to Spider's Web!
Traz quantos homens conseguires e cerca o Castelo das Teias.
Hannibal does not want wear in a long siege.
Porque não aproveitamos?
Here is the Roman cavalry, the orders for the siege.
Aqui vem a cavalaria romana.
Unless I surrender to Sancho... - he threatens to lay siege to us by morning.
Se não me render Sancho, atacará pela manhã.
May Allah make the siege a short one.
Queira Alá que caia logo.
A siege is a siege.
Um cerco é um cerco.
He can't work a farm under siege.
Ele não pode trabalhar numa quinta cercada.
I could've used such an army in the siege of Bologna.
Poderia ter usado um exército assim no cerco a Bolonha.
It costs me more to paint a ceiling than lay siege to a city!
Custar-me-á mais pintar um tecto do que lançar um cerco a uma cidade!
He plans to lay siege to Khartoum... take it by force.
Está a planear cercar Khartum. Tomá-la pela força.
He'll try to tighten the siege first, weaken us.
Vai tentar primeiro apertar o cerco. Enfraquecer-nos.
The San Pablo is now in a state of siege here, and will be all winter.
O San Pablo está cercado, e ficamos aqui o Inverno todo.
And in spite of our siege, these Gauls go on defying us!
Os gauleses que nós cercamos há tantos anos, são uma afronta.
Say, you had quite a siege of it.
Passaste por um mau bocado.
They got us in a state of siege.
Estamos cercados!
- We lift the siege, you idiot.
- Levantamos o cerco, ó idiota.
Look, the Romans are lifting the siege!
Olhem, os Romanos estão a levantar o cerco!
- Arms and siege equipment. - And what else?
Armas e equipamentos.
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
A fortaleza do nosso castelo rir-se-à de qualquer cerco!
Marriage is like a castle under siege.
Pois é, eu sei. O casamento é uma fortaleza invadida.
There are more orders here than there were for the siege of Troy.
Há aqui mais ordens do que no cerco de Tróia.
Our castle's strength will laugh a siege to scorn.
A força do nosso castelo rir-se-á desse cerco.
Port Arthur has been under siege for six months.
Port Arthur está sitiado há seis meses.
Same day them Indians laid siege to us.
Ao mesmo tempo que os índios nos cercaram.
That would end your siege.
Isso acabaria com o cerco.
That's right, but help me for a few days... wait, until we siege the farm.
É verdade, mas ajudem-me por uns dias... esperem, até apoderarmo-nos da quinta.
Sire, Shall we siege on here while Your Majesty returns to Paris... to your Queen, your faithfull Queen?
Majestade, deixe-nos prosseguir o cerco aqui, enquanto vossa Majestade regressa a Paris e à vossa fiel Rainha.
If I go to break the siege of La Rochelle, we shall go with ships.
Para acabar com o cerco em La Rochelle devemos levar navios ingleses.
Are you going to the siege of La Rochelle?
Vai para o cerco de La Rochelle?
As the Reich came under siege, some Germans came home.
Com o Reich debaixo de cerco, alguns alemães regressaram a casa.
We're under siege.
Estamos sob cerco.