English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / Singular

Singular tradutor Português

671 parallel translation
The astronomers suddenly notice strange beings coming out from underneath the mushrooms while making singular contortions.
De repente, os astrónomos notam seres estranhos a saírem debaixo dos cogumelos. enquanto executam contorções singulares.
The most unique spot in all Paris.
O local mais singular de Paris.
He seems endowed with a singular aggressiveness.
Parece dotado de uma agressividade singular.
- A singular aggressiveness.
- Uma agressividade singular.
I can't make it out. He's sailing queer.
Não o entendo, é muito singular.
The ring is quite unique.
É um anel singular.
What are you squawking about? It'll make a swell chapter. "How It Feels to Be Starving", first-person, singular.
Dará um lindo capítulo no seu livro. "Como é morrer de fome."
Singular.
Curioso.
- Very strangely, they say.
- De um modo muito singular.
Your theory, Professor, is that these singular occurrences are in some way connected with Planet X.
A sua teoria, professor, é que estes acontecimentos... estão relacionados, de algum modo, com o Planeta X.
Something singular must be done with him.
Tem de ter um fim singular.
Then you've got peculiar vision.
Então tem uma visão singular.
And one fine day, I had an unusual encounter.
Aqui um belo dia tive um encontro singular.
- You're a singular girl.
- Já o provei. - É uma rapariga invulgar.
But this is a very singular... very difficult....
É um assunto muito... singular. Muito melindroso.
He knew this unique system of betting would more than likely result in a loss.
Ele sabia este singular sistema de apostas tinha muitas probabilidades de o fazer perder.
You're a very remarkable woman, Mrs. Vole.
Você é uma mulher muito singular, Sra. Vole.
What a singular magnetic wonder.
Que singular maravilha magnética.
If it's customary here to allow a man charged with first-degree murder to wander about at will, I don't suppose it behoves an outsider to point out that the law makes no provision for such quaint liberalism.
Se aqui é normal um homem acusado de homicídio de primeiro grau... vaguear por aí à vontade, julgo não ser preciso um estranho... sublinhar que a lei não providencia esse tão singular liberalismo.
I fail to see why I should find this one of singular interest.
Não vejo porque me haveria de interessar por esta.
After that happened the next morning, I started writing my diary in the third person singular, such as :
Depois disso acontecer na manhä seguinte, comecei a escrever no meu diário na terceira pessoa do singular, assim :
[In all, it was a very unusual event.]
Em resumo, foi um pacto singular!
Because we have what I think is going to be a unique type of organization in American community life.
Bem, temos o que creio ser uma organizaçäo singular na vida comunitária americana.
And knights were brave and bold
A história singular
As a psychologist, Thomas you really do tend to lose yourself in the individual, the single mind.
Como psicólogo, Thomas tendes a perder-te no indivíduo, a mente singular.
Yet, by a strange phenomenon,.. there is an essential and determining character,.. whom they have unanimously ignored.
Portanto, por um singular fenómeno este é um personagem essencial e determinante que eles ignoraram por completo na história.
I have a truant been to chivalry. But yet, before my father's majesty, I will, to save the blood on either side, try fortune with him in a single fight.
Mas diante da majestade de meu pai, provarei a sorte com ele... em singular combate, evitando assim, derramar outro sangue inglês!
He must be a fanciful man.
Deve ser um homem singular.
Next time I'll be more fanciful.
Da próxima vez, serei mais singular.
A very quaint idea, Mr. Boma, but I do believe I'm better qualified to make the selection than any random drawing of lots.
Uma ideia muito singular, mas estou mais qualificado para fazer a selecção.
In all capitalist societies there is this same type of man at the disposal of the bourgeoisie, who is in charge of such singular duties.
Em todas as sociedades capitalistas existe à disposiçâo da burguesia, este tipo de homem encarregado de uma tarefa tão particular.
He also has certain singular occupations, like the bucolic greeting of his mysterious and contemplative religion, halfway between Zen and yoga.
Também tem certas ocupações singulares, como a misteriosa saudação bucólico-contemplativa a meio caminho entre a religião zen e o yoga.
" Pietro Breccia, the singular character that came down from his hermitage, stopped traffic on the S. Angelo bridge for over an hour.
" Pietro Breccia, a singular personagem que, descido do seu refúgio, parou o tráfego na ponte de S. Ângelo por mais de uma hora.
Ion propulsion, high velocity, though of a unique technology.
Propulsão iónica, alta velocidade, embora com uma tecnologia singular.
You've had a singular honour conferred on you, Jim.
Deram-te uma honra especial.
Singular?
Singular?
You're a very rare person :
É uma pessoa muito singular :
"In my lifetime, I have recorded some 60 cases," "demonstrating the singular gift of my friend, Sherlock Holmes," "dealing with everything from the Hounds of the Baskervilles"
Registei cerca de 60 casos demonstrando o talento de Sherlock Holmes, abordando tudo desde os Cães dos Baskervilles até ao seu misterioso irmão Mycroft e ao diabólico Professor Moriarty.
Quite unique.
É bastante singular.
Are they 135 individual films, or is it a body of work that can stand with the singular achievement of a great novelist, painter, composer?
Será que são 135 filmes individuais? Ou é um trabalho que pode ser comparado a uma grande realização de um pintor, romancista, compositor?
Finally, it's not the concentration on Americana that gives unity to his work but rather this singular poetic vision. with which he sees all life and through which he has created his own particular world.
Finalmente, não é a atenção a história americana que dá unidade a sua obra, mas sim esta visão singular e poética diante da vida e através da qual ele criou seu próprio mundo particular.
You have learnt the singular of the first declension.
Aprendeu 0 singular da primeira declinação.
It has 30 years more than, that every day this couple carries through this singular ceremony, to watch the guilt of seven souls before its deuses.
Há mais de 30 anos, que todos os dias este casal realiza esta cerimonia singular, para espiar a culpa de sete almas perante os seus deuses.
And you'll find it's quite unique.
Vai achá-lo bastante singular.
She will be at all times of great renown, of singular beauty, of great wisdom, endowed with all the rarest qualities...
Ela será sempre grandiosa, de beleza singular, de grande sabedoria, dotada de todas as mais raras qualidades...
During 48 hours, workers, business-oriented storekeepers and men they had initiated a strike singular in defense of the Jews.
Durante 48 horas, trabalhadores, lojistas e homens de negócios tinham iniciado uma greve singular em defesa dos judeus.
We're making a rendezvous with the Vedala asteroid on a unique mission.
Vamos nos encontrar com o asteróide Vedala... em uma missao singular.
Mr Spock is a unique personality.
O Sr. Spock tem uma personalidade singular.
The intruder ship produces a unique trail of radioactive waste, now bearing 2-1-2 degrees mark 1-7-5.
A nave intrusa produz uma trilha singular de lixo radioativo... indo agora para 2-1-2 graus marco 1-7-5.
An accident occurred which took him out of the Service in a rather singular manner.
E não tardou que... caprichoso acidente o libertasse.
well, as of now, I'm singular.
Bem, por agora, sou solteiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]