So don't worry about it tradutor Português
140 parallel translation
Yes, Mrs. Storm, Nath's sleeping here tonight, so don't you worry about it.
Sim, Sra. Storm, Nath dormirá aqui. Não se preocupe.
So you don't worry about it.
Então, você não se preocupa.
Don't worry about it, honey. We've held our own so far.
Não se preocupe, já aguentámos até aqui.
Don't worry about it so much.
Não te preocupes muito com isso.
- So do I. But don't worry about it, Sugar.
Mas não faz mal, Sugar.
You're no hero, so don't worry about it.
não és nenhum herói, logo não te preocupes.
- so don't worry about it. - l know, - but I got to go back to California.
Preciso de ir à Califórnia.
Nothing I can do about that. So I don't let it worry me none.
Não posso fazer nada, por isso não deixo que me incomode.
So I don't want you to worry that sweet, little, gray head of yours about it.
Não preocupe mais a sua linda cabeça grisalha.
I'm very sorry. It probably doesn't mean anything, so don't worry about it.
Talvez não dê nada.
So don't worry about it. How am I gonna wrestle with this on my mind?
Como é que eu vou lutar com isto na minha cabeça?
- We stopped it, so don't worry about it.
- Desligámos-a, não te preocupes com isso.
You know, sooner or later, he's goin'down, so don't worry about it.
Mais cedo ou mais tarde, ele vai ser apanhado, não penses nele.
We don't want to kill him. So don't worry about it.
Não queremos matá-lo.
Of course, that's falling apart now, so we don't have to worry about it.
Mas claro, isso está a acabar, portanto, não tens de te preocupar.
We don't know if it's ours. So don't worry about it.
Primeiro quero saber de que se trata.
You wouldn't know what to do, so don't worry about it.
Nem saberias o que fazer mesmo se tivesses conseguido. Nem precisas de te preocupar.
Okay? So don't worry about it.
Então não se preocupe.
And the author's a pussycat, so don't worry about it.
E o autor é um doce, por isso não te preocupes.
It was just so generous. Don't worry about it.
Foi tão generoso!
Look, feelin'fucked-up don't help a goddam thing and it ain't gonna bring nobody back. - Shit! - So, just worry about yourself.
Isso não adianta nada e não vai trazer ninguém de volta.
So tell'em the truth and don't worry about it and take George.
O melhor é contares a verdade e levares o George.
Then again, it's the sort of condition that could be made worse by worrying about it, so don't worry about it.
"Mas a preocupação só serve para piorar o teu estado, " portanto não te preocupes.
It's nice my new amigo is so concerned about his friends. We don't have to worry about how this is gonna go down.
Que bom o meu novo amigo se ralar tanto com os amigos, assim posso ter a certeza que vai correr tudo bem.
- So don't worry about it.
- Então, não te preocupes.
Because I've forgotten about it so don't worry about it.
Eu já me esqueci, Faz o mesmo.
So don't worry about it.
Não te preocupes com isso.
So I said, " Don't worry about it.
Entäo eu disse : " Näo ha problema.
So what d'you wanna talk to me about? - Don't worry about it.
Por isso eu vou ter que cancelar.
So don't worry about it. Okay?
Por isso não te preocupes com isso.
Oh, well, you know. Thanks anyway, but I really have it under control. So, you don't have to worry about a thing, Ed.
Oh, bem, obrigado de qualquer forma, mas tenho tudo sob controlo, não precisas de te preocupar com nada, Ed.
You already gave me plenty of time, so don't worry about it.
Você já me deu muito de seu tempo... Não se preocupe com isso.
You're not going anywhere, so don't worry about it.
Não vais a lugar nenhum. Esquece.
So listen, don't worry about it.
Ouça, não se preocupe com isso.
I don't have a secretary, so I don't have to worry about it.
Como não tenho nenhuma, não tenho de me preocupar com isso.
It's got a full tank, so don't worry about that.
Tem um tanque cheio, não te preocupes com isso.
Don't worry about it so much.
Não te preocupes tanto.
I know I said I wanted you out of the house for my date tonight, but you're obviously indisposed, so don't worry about it.
Eu disse que queria que saísses por causa do meu encontro, mas é óbvio que não te sentes bem, por isso deixa lá.
Well, on a defensive-parent scale of one to 10, I'd say three so don't worry about it.
Numa escala de pais defensivos de 1 a 10, dava-lhe 3, por isso, não se preocupe.
So we go to Sun Valley for a couple of weeks... and we don't worry about it.
Então vamos pra Sun Valley por algumas semanas... e não nos preocupamos mais com isto
I'm gonna call Mr. Veeck personally, OK? I'm gonna take care of this. So don't worry about it.
Vou falar pessoalmente com o Sr. Veeck, e pedir para ele arranjar imediatamente.
Don't you worry your pretty little head about it, miss. I'll have her eating kennel-style in a day or so.
Não mace a sua bonita cabecinha, um dia ou dois e já come como os outros.
I'm so sorry. Don't worry about it. I mean...
Roddy Davis, 2 armas registadas no nome dele, uma 45 e uma caçadeira, mais nada na casa.
But you've made it clear you need me, so I don't have anything to worry about, do I?
Mas você já deixou claro que precisa de mim, então não tenho que me preocupar com nada disto, tenho?
- You wanna solve this problem. I wanna get my pardon. So why don't we just try it, okay, and not worry about what plants crave?
Ouçam, vocês querem resolver este problema, eu quero a minha amnistia, por isso, por que não tentamos?
Well, I know someone else who would- - who would love to go, so... don't worry about it.
Mas conheço alguém que gostará de ir, portanto... não te preocupes!
"It goes up and down, so don't worry about it."
"Oh, é natural, " sobe e desce, não há motivo para preocupações. "
Yeah, well, don't worry about it, I'm sure we will be seeing her again in about 30 years or so.
Não te preocupes, acho que só a vamos voltar a ver daqui a 30 anos.
No, we haven't yet, but we're on top of it, and it's not your job, so don't worry about it.
Não, ainda não, mas estamos a tentar, e não é trabalho teu, por isso, não stresses.
I mean, I was, but I'm not anymore. So don't worry about it.
Eu estava, mas já não estou, não te preocupes com isso.
That is so awkward now. Don't worry about it. You had your fun.
A omelete à "western" que me fizeste às 4 da manhã.