English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / So you're in

So you're in tradutor Português

5,049 parallel translation
And we'd come home and find him and we're so used to him, we just say, "Oh, Daddy," and jump in his lap anyway, and just didn't even acknowledge it, you know.
Íamos à procura dele e como já estávamos tão habituadas saltávamos-lhe para o colo e nem ligávamos.
Now you're in here because of me, and I'm so sorry.
Agora estás aqui dentro por causa de mim e lamento imenso.
So, you're saying that Jared's mother was one of these "girls in trouble"?
Então, está a dizer que a mãe do Jared era uma dessas "raparigas em apuros"?
So you're saying because of some weirdness in Somalia, one of his own guys killed him?
Estás a dizer que por causa de uma coisa estranha que aconteceu na Somália, um dos seus próprios homens matou-o?
So now you're taking an interest in world affairs?
Então agora estás interessada nas questões mundiais?
So, you think they're gonna bring us in on it?
Pensas que nos vão envolver?
So you want to fill us in on what we're doing here?
Então, queres informar-nos do que fazemos aqui?
This has been a monumentally bad day in a sea of bad days, so I'm gonna need to know who you are, what you're doing here, and how it relates to me, or I'm gonna rip your throat out.
Este foi um dia péssimo numa maré de dias péssimos, vou precisar de saber quem és, o que estás a fazer aqui e o que tem a ver comigo. Ou arranco-te a garganta.
So, one minute you're inciting me to smash every clause in my legally-binding government contract and then you're too busy to answer your phone?
Num momento, incentivas-me a quebrar todas as cláusulas do meu contrato com o governo, e depois estás muito ocupado para atender o telefone.
I agree, and I mean, I had kinda time to set a stage where we all enjoy at least a minimum level of protection, you know, no matter who we are, who's involved in this, you know, you're either a journalist, or you're either out of jurisdiction, so we have some time to play this before they can really get nasty.
Concordo, e eu até tive algum tempo para preparar um cenário onde pelo menos gozamos de um nível mínimo de proteção, não importa quem somos, ou és um jornalista ou estás fora da jurisdição, portanto temos algum tempo para fazer a jogada
Okay, um, just so I'm aware of where we're going, how in depth are we going, just in general, like'I'm currently an infrastructure analyst you know, Booz Allen Hamilton,
Só para saber onde vamos, até que nível de precisão é que vamos, se é só por alto, como "sou neste momento um analista de infra-estruturas",
Ladies, hold. Sometimes in business partners'ships will sail in two different directions, so you two need to find out if you're gonna continue to sail apart or if you're gonna change course and reconvene at the port of mutual understanding.
Às vezes nos negócios os navios navegam em duas direções diferentes, de modo que vocês as duas precisam descobrir se continuarão a navegar separadas ou se vão mudar de rota e reunir-se no porto da compreensão mútua.
Cops don't have their DNA in CODIS, so if you want to prove it to me, you're gonna have to give me a sample.
Os polícias não têm o ADN no CODIS, por isso, se quiser prová-lo, vai ter que me dar uma amostra.
So, what you're about to see is a work in progress.
Bem, o que estão prestes a ver, é um trabalho em progresso.
So I'm gonna say the word, and you're gonna say the first word that pops in your head.
Eu digo a palavra e vocês dizem o que pensam.
I was so scared that I would hurt Anna until I finally realized you can't run away from the people who love you because, in the end, they're the only ones who can help you.
Tinha medo que magoasse a Anna, até que percebi finalmente... que não podes fugir das pessoas que gostam de ti, porque no fim... são os únicos que podem ajudar-te.
You know, the way I figure it, they're going to blame us for everything that goes wrong in their lives anyway, so you might as well just do what feels right for you.
Do modo que vejo, vão culpar-nos por tudo o que acontecer de errado de qualquer maneira, faz o que sentires que é correcto.
So, I know that we're not supposed to, but we still live in the same house, so I know when you don't come home.
Sei que não devíamos falar, mas ainda vivemos juntas. Então, eu sei quando ela não volta para casa.
So... you wanted to be in a big-boy conversation. Now you're in one.
Querias uma conversa de adultos, agora estás numa.
So if you're charged, whatever you say to me is fair game in court.
Se for acusado, tudo aquilo que me disser será usado em tribunal.
Ah. Ryan, they didn't have mobile phones in the old west, so you're kind of killing the vibe and my buzz.
Ryan, eles não têm telemóveis no velho oeste, então, estás a acabar com o clima e com a minha vibração.
So, you're moving up in the world.
- Então, estás a subir na vida.
Schmidt, you're here. So we're in a little bit of a thing right now, but you're our best cleaner.
Temos aqui uma situação e para limpar não há melhor que tu.
So Plan B. Happy, you're prepared just in case?
- Happy, estás preparada?
So, respect the office, even if you're not in it anymore.
Respeita o cargo, mesmo que já não estejas nele.
You're the only two people in the world that care so much about closets.
São os únicos no mundo que se preocupam tanto com armários.
I will be the permanent bad guy in this family'cause you're so afraid of our daughter not liking you.
Eu serei eternamente o mau da fita desta família, porque tens medo que a nossa filha não goste de ti!
So, in other words, you don't really know what you're going to do.
Então, por outras palavras, não sabes o que vais fazer.
So I called the airline, and there are some empty seats on your flight to Copenhagen. - I don't want to horn in, if you're too busy, and I can't stay the whole time but... Listen-
Liguei para a companhia aérea, e há uns lugares vagos no teu voo para Copenhague.
You should recognize that in yourself now, So you're not surprised later When desire edges out reason.
Devias reconhecer isso em ti agora, para não te surpreenderes mais tarde quando o desejo vencer a razão.
The world's so quiet then, you could almost believe You're the only one in it.
O mundo está tão sossegado que quase dá para acreditarmos que somos os únicos nele.
You're so deep in the maze, you can't see over the wall!
Estão tão atolados que não vê mais além!
Well, heads up - - we're doing crap-your-pants scary on account of the contest, so I just hope we don't offend you over here in candy land.
Aviso que por causa do concurso vamos fazer as pessoas borrarem-se. Só espero não ofender-vos a vocês e à vossa Terra da Doçura.
You're so smart and capable and fun... and that personality happens to be wrapped in a nice little package.
És tão inteligente, capaz e engraçada... e essa personalidade vem num pequeno e lindo pacote.
So you're accusing some of the most honorable men in our military of murder and fraud.
Está a acusar pessoas honradas das forças armadas, de assassínio e fraude.
So it's great if you're a cute girl in a cute dress and want to be on the red carpet, but really, if you mean business, New York is the place for you.
Então é ótimo se fores uma rapariga bonita com um lindo vestido e quiseres estar na passadeira vermelha, mas na verdade, se querem fazer negócio, Nova Iorque é o sítio indicado.
We're so pleased that you're all in our life.
Estamos tão agradecidos por fazerem todos parte da nossa vida.
I can't believe that you're being so... In...
Nem acredito que estás a ser tão...
So, they're mean-girling you in the press, they're calling you names that hurt your little soft spots deep inside?
Estão a ser malvados contigo na imprensa e a colocar apelidos que tocam em pontos fracos?
Wow, so besides being a giant bore, you're like a regular Sigmund Freud in Dockers now, huh?
Wow, então para além de seres secante, és também como um Sigmund Freud comum em Dockers agora, huh?
So you're in charge of finding my father-in-law a new placement?
É o responsável por achar um lugar para o meu sogro?
I told her, you know, everything with me and you is in the past, and we're just friends, so...
Eu disse-lhe que tudo entre nós dois é passado, e que somos só amigos, então...
So you're just in this to save your own skin?
Então só te queres salvar a ti?
You're so in love with that girl it ain't even funny.
Estás tão apaixonado que nem tens graça.
So, in fact, you're saying... that there should be a code of ethics... that we abide by.
Está a dizer que devíamos seguir um código deontológico, certo?
- So, you're back in the game.
- Então, voltaste ao jogo.
Look, I know you think you're here so you can just lock me in a room until I give birth to the leader of the Resistance.
Acha que está aqui para me deter até eu dar à luz - o líder da Resistência.
So, Dusty, how long do you think you're going to be in town for?
Quanto tempo vai ficar na cidade?
So you're free to mark my swaps accurately for once because it's now in your interest to do so.
Por isso, podem avaliar justamente os meus swaps, para variar, porque já é do vosso interesse fazê-lo.
The idea that you're the only intelligent species, on the only inhabitable planet in a universe so full of planets that you don't even have a number to describe how many there are?
Com a ideia de que vocês são a única espécie inteligente... no único planeta habitado num universo tão cheio de planetas, que vocês nem têm um número para referir tal quantidade?
And when you're done, you know, being so fucking perfect and honorable, you should talk to your wife about what you did in Delaware.
E quando terminares, sabes, de ser tão perfeito e honrado, devias falar com a tua mulher sobre o que fizeste em Delaware.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]