Sorta tradutor Português
476 parallel translation
I guess every girl sorta likes that...
Imagino que todas as raparigas gostam...
Well, I guess you'd sorta say our new daughter. Huh? Mmm.
Bem, acho que quero dizer que é a nossa nova filha.
When that map started to digest though, see, it sorta went to my head.
Quando comecei a engolir o mapa, ele subiu-me para a cabeça.
When you say "devil", it sounds sorta cute.
Quando disseste "diabo", foi engraçado.
Mind if I, uh, sorta sit down and visit for a while? - Suit yourself.
Importa-se que me sente um pouco?
Well, when you have hot coffee spilt in your lap, you sorta... get up quick and turn your back and... never know what's gonna happen, do ya?
Com café a ferver no colo, uma pessoa levanta-se rápido e vira-se de costas. Pode ver o que aconteceria, não é?
Sorta hoping'to find you here.
Andava à sua procura.
Every time I mention his name... it's sorta like I was talkin'about a ghost.
Sempre que menciono o nome dele, é como se falasse de um fantasma.
- I sorta gathered that.
Ganhar uma bebida.
I sorta had a feeling I could count on you. - Anytime, son.
Eu tinha a sensação de que podia contar consigo.
so I sorta thought... Good. Sit down.
Bem, sente-se.
We sorta combine business with pleasure, so to speak.
Misturamos negócios com prazer, por assim dizer.
Not enter into details,... but was lucky to escape the gallows.
Não vou entrar em detalhes de como o fizeram. Tive sorta de me escapar da forca.
I figured I'd better tag along... just in case you might need me sorta accidental-like.
Achei melhor seguir de perto... em caso de você precisar de mim "acidentalmente".
They're sorta depending'on you to get'em started again, Colonel?
Todos dependem de ti para começar de novo, coronel?
Sorta like you.
Assim como tu.
It's sorta'like for a welcome home.
Para celebrar a tua volta a casa.
Sorta have to pat their back and get them out.
Tens que bater nas costas para que elas saiam.
- Yeah, sorta spooky-like.
- Sim, soa fantasmagórico.
Take it sorta easy at first. Kinda let your insides get used to the idea.
Coma devagar, para deixar as entranhas habituarem-se à ideia.
She sorta come loose.
Ela soltou-se!
The inspector said he thought it would be sorta more unabusive if they went with you to the office so nobody would notice
O inspetor disse que seria mais discreto se fossem juntos.
Well, it's sorta new and...
Até é novo e...
Sorta smarts, don't it?
Que espertinho, não é?
Well, I think the conflict in this personality, uh, sorta started from his formative years.
Bom, Creio que o conflicto na sua personalidade, começou nos seus de formação.
It sorta was a very odd circumstances, uh, an amateur photography happened to be there at the time.
Foi tudo muito estranho, eh, por acaso estava lá um fotografo amador nessa altura.
You see, as a matter of fact, I just brought my pants into the cleaners and I was sorta angry with him.
Defacto, voltava de levantar umas calças da tintoraria e.. estava um pouco chateado com eles.
Turn on your tape recorders and all that sorta jazz, huh?
Liga os gravadores e o que faça falta.
- I see you sorta know your Bible.
- Vejo que sabe um pouco da Bíblia.
- What do you mean, sorta?
- Um pouco?
You know, you sorta caught me by surprise back there.
O senhor surpreendeu-me.
- They sorta took to that.
- Pretendiam.
You seem sorta distant.
Acho-te distante.
It looks sorta cute.
Até parece giro.
- They're sorta funny-looking.
- Têm um ar engraçado.
You know, they are all sorta look alike.
Todos parecem iguais.
Thinking on it that way, why you sorta introduced us.
Vendo a coisa por esse ângulo... é como se você nos tivesse apresentado.
I got it and I played it... and it just sorta laid right there.
- Recebi-o e toquei-o, e a modos que ficou para ali deitado.
- Yeah, sorta.
- Sim, mais ou menos.
- Not "sorta".
- "Mais ou menos" não.
Now, I know you folks have seen this sorta stuff before, and maybe even a bit more spectacular, but Slammin'Sammy is now about to show you something you've never seen before... and probably will never see again.
Eu sei que vocês já viram isto antes, e talvez tenha sido um pouco mais espectacular, mas o Slammin Sammy vai agora mostrar-vos uma coisa que nunca viram antes e que, provavelmente, nunca mais voltarão a ver.
You sorta like me, huh?
Tu gostas de mim, não é?
Uh, it's sorta swollen up, and it hasn't gone away.
Está inchado e não desapareceu.
How'd you like a little right hook, Hannibal, just to sorta keep me in practice?
Que tal um gancho de direita, Hannibal, para eu ir praticando?
Yeah, and I heard it was quite tasty, too, sorta like buffalo.
- Sim, ouvi dizer que era muito saboroso. Parecido com búfalo.
- It's sorta like slow wave activity.
- É como actividade cerebral lenta.
The whole family is sorta great.
Toda a familia é assim.
I sorta like it here.
Gostei disto aqui.
And sorta'drop in once in a while? Why not?
Por que não?
Right now I feel sorta the same way, but...
Eu sei.
That's the sorta life.
É mais confortável.