Stage tradutor Português
9,752 parallel translation
And then I'm at the fifth stage of grief.
E aí chego ao quinto estágio do luto.
Went down to The Slow Roll one night and she was on stage.
Desceu à implantação lenta uma noite e ela estava no palco.
- I was on stage.
- Eu estava no palco.
You have to get off the stage.
Tem de sair daí.
Maybe when someone's on stage, and you're supposed to be supporting someone, or something like that. Maybe.
Talvez quando se está em palco e devemos estar a apoiar alguém, ou coisa assim.
So at the time of your first sexual encounter with Mr. Lahey, were you aware that his wife had just been diagnosed with stage-four ovarian cancer?
Na primeira relação sexual com o Sr. Lahey, sabia que a esposa dele tinha sido diagnosticada com cancro nos ovários em estágio 4?
Massive tianhe-2 supercomputers they've been using to stage cyber attacks against Western targets.
Imensos super computadores tianhe-2 que têm sido usados para cometerem ataques cibernéticos contra alvos ocidentais. Senhor?
We would need an image that would galvanize people, so I say we stage a photo of a cop in riot gear shooting a community leader.
Precisamos de uma imagem que mobilize as pessoas, por isso... Sugiro que encenemos uma fotografia de um polícia do corpo de intervenção a disparar contra o líder de uma comunidade. E como encenamos isso?
And how do we stage that? However we have to, even if we have to shoot someone.
Como pudermos, mesmo que tenhamos de atingir alguém.
The story of Ubient is not just a story of pharmaceutical manufacturing, it's the story of a small group of people who took their fascination with unlocking the potential of the human brain to the world stage.
A história da Ubient não se resume à produção farmacêutica, é a história de um pequeno grupo de pessoas que se dedicaram a materializar o potencial do cérebro humano à escala mundial.
Though, maybe you could tell that from the first moment I walked out on stage.
No entanto, talvez tenham percebido isso assim que entrei em palco.
And they pulled my brother up on stage, and I was like,
Levaram o meu irmão para o palco e pensei :
Why stage the crime scene?
Porquê montar a cena do crime?
- Nia was stage four?
- A Nia tinha estágio 4?
Not when I'm on stage, it's not.
Exceto quando eu estou em palco.
I walk on stage, in front of the cameras. I say, " Ladies and gentlemen, this guy from New Zealand has been eaten by a great white shark.
Subo ao palco e digo : " Senhoras e senhores, um tipo na Nova Zelândia foi devorado por um tubarão-branco.
Traveling stage left.
Para a esquerda.
We're informal at this stage, Professor, so we're not recording any of this.
Nesta fase somos informais, Professora, então, não estamos a gravar nada disto.
Girls, why don't you come up on stage?
Meninas, subam ao palco.
Oh, you don't want her to get on stage.
Não vais querer que ela suba.
End-stage renal disease.
Patologia renal em fase terminal.
The UN is recording today's session for their archives. Uh, they have new lights over the stage- - makes everyone shiny.
A ONU está a gravar a sessão de hoje para os arquivos, eles têm luzes novas sob o palco faz qualquer um brilhar.
Hey, did you guys see me on stage?
Viram-me no palco?
So stage one was designed to get authorities to take a look at Kenny.
A primeira fase foi fazer com que as autoridades reparassem no Kenny.
In stage two, we sent a package in Kenny's name to every resort in the country.
Na segunda fase, enviámos uma encomenda em nome dele para todos os hotéis do país.
This isn't backstage. This is behind the stage.
Não é acesso aos bastidores, são lugares atrás do palco.
Well, the Palace is an incubator for young talent, and everyone's always jostling for stage time.
O Palácio é uma incubadora para novos talentos e todos competem por tempo no palco.
She had just secured the Friday night main stage.
Ela tinha conseguido o espectáculo principal de sexta.
You had just gotten the main stage, and she took it away from you.
Tinha conseguido o palco principal e ela tirou-to.
Unlike your stage show, you can't determine the outcome of this process in advance.
Diferente do seu espectáculo, não pode determinar o desfecho deste processo com antecedência.
Great stage for a DJ.
Grande palco para um DJ.
Stage name.
Nome artístico.
When I was on stage, I had a vision.
Quando estava no palco, tive uma visão.
But I was on stage performing when he quote-unquote died.
Mas eu estava no palco a actuar quando ele "morreu".
You'd already disappeared off-stage for your closer.
Já tinha desaparecido do palco perto do fim.
Steven and his parents came to us, I think at the stage that, you know, they decided this was kind of their one last gasp.
Todos os recursos são negados. O Steven e os pais vieram ter connosco, numa altura em que acharam... DE PÓS-CONDENAÇÃO... que era um último recurso.
The science of DNA at that stage hadn't developed sufficiently.
RASPAS DOS DEDOS MÃO ESQUERDA A ciência do ADN ainda não se tinha desenvolvido.
We gonna stage ourselves A fake werewolf hunt that's gonna culminate with Cleave "killing the werewolf"
Vamos ensaiar uma falsa caçada ao lobisomem qque irá culminar com o Cleave "a matar o lobisomem"
I guess having trouble seeing the apparent relevance of it at this stage of the trial.
Estou com dificuldades em ver a relevância disto, nesta altura do julgamento.
- What ultimately freed him was newly-discovered evidence where the technology advanced to the stage where you could test the DNA.
- Certo. - O que acabou por libertá-lo foram provas novas... DE STEVEN ( 1994-1997 )... quando a tecnologia avançou e pudemos testar o ADN.
Will you join me in welcoming to the stage Miles Davis.
Demos as boas-vindas ao Miles Davis.
This shit, Bird and Diz was doing that on stage every night, on the fly.
E isso, o Bird e o Diz faziam todas as noites no palco, sem pensar.
The store is a stage.
A loja é um palco.
That's perfectly normal for a woman at this stage, Doug.
Isso é normal nestas alturas.
People react to news of late-stage cancer differently.
As pessoas reagem de formas diferentes a cancros em fase avançada.
Hey, coming onto our stage right now... give it up for Chastity!
E agora, a entrar em palco, palmas para a Castidade!
He was certainly a colorful character on the international stage...
Ele era um personagem em destaque no palco internacional...
But I can promise you all this... That I, for one, will push myself at every stage, at every step.
Mas posso prometer-vos isto, para começar, que vou puxar por mim em cada fase, em cada passo.
Eliminating El Toro set the stage perfectly for my coup.
Ao eliminar o El Toro, abriu o caminho para o meu golpe.
Hey, tamecia. What do you say we take this party to a bigger stage?
Tamecia, que tal se levarmos este espectáculo para um palco maior?
Look at all our angels on the stage!
Vejam todos os anjos que temos em palco.