Stay out of the way tradutor Português
259 parallel translation
Look, Fay, until it's all over, I want you to stay out of the way.
Olha, Fay... Até é isto acabar quero que não te metas.
I wish he'd stay out of the way.
Oxalà ele näo aparecesse.
Well, sir, I try to stay out of the way as much as possible.
Bem, Coronel, tento atrapalhar o menos possível.
Everybody stay out of the way and let these guys through.
Todos fora do caminho e deixem o pessoal passar.
Anyhow, do the right thing... stay out of the way of the bullets... and bring your heinie home all in one piece... because we love you very much.
Não faças asneiras... Fica longe das balas... E volta para casa inteiro...
Now he's here I think we should stay out of the way.
Agora que ele está cá, acho que devíamos manter-nos afastados.
Then tell them to stay out of the way.
Diz-lhes então que se mantenham fora do caminho.
No matter what happens, I want you to stay out of the way.
Aconteça o que acontecer, nao se metam.
Just stay out of the way.
Não interfiras.
And stay out of the way of the big boys, until you can handle them.
E não andes com os miúdos maiores até que possas com eles.
Stay out of the way.
Saia do caminho.
There is a lot of dialogue and you have to stay out of the way.
Há muito diálogo e você tem que ficar longe do caminho.
Stay out of the way.
Saia da frente.
Just stay over here and try to stay out of the way, alright?
Fica aqui e tenta sair da frente, certo?
Stay out of the way.
Fica fora do caminho.
He's been going through a difficult divorce, and I'm just trying to stay out of the way until the whole mess is over.
Ele está a atravessar por um divórcio difícil. Até acabar, eu não me vou meter.
If you know what's good for you, you'll stay out of the way.
Se sabes o que é bom para ti, ficas fora do caminho.
Then you'd be a big help if you just try to stay out of the way.
Então, darão uma grande ajuda se não se meterem no nosso caminho.
If you haven't got the stomach for this, stay out of the way.
Se não tens estômago para isto, não te involvas.
Stay out of the way, Grace.
Saia do caminho, Grace.
Spending all of his time trying to stay out of the way of fear.
Passa o tempo a tentar evitar o medo.
I'm trying to stay out of the way of Johnson Controls.
Não me quero meter no caminho da Johnson Controls.
[Man] Stay out of the way.
Saia da minha frente, lolaus.
Can you just sit down? Stay out of the way?
Senta-te lá, e sai da frente?
Stay out of the way and don't step one foot over there till Mr. Wilson moves.
Afasta-te do caminho e não ponhas um pé ali, até o Sr. Wilson se mudar.
Well, Mother had quite the sense a'humor. Stay out of the way, Bentley.
A minha mãe tinha um grande sentido de humor.
- Stay out of the way, Scully. - Mulder!
Não te metas, Scully.
My contribution was to stay out of the way.
O meu contributo era não atrapalhar.
The only way to stay out of trouble is to grow old so I guess I'll concentrate on that.
Como só evitamos sarilhos ao envelhecermos, acho que me vou concentrar nisso.
I should have known by this time that the wise thing to do was to stay out of your way when he's in the house.
Eu já deveria saber que a melhor coisa para fazer... era ficar longe de você quando ele está na casa.
- You can stay, but keep out of the way.
- Podem ficar, mas não atrapalhem.
You people can either help me, or stay the hell out of my way.
Vocês podem ajudar-me ou ficar fora do meu caminho.
Being under the hood was a great way to stay out of the back seat.
Estar debaixo do capô era uma boa forma de não ser seduzida.
- She better stay the fuck out of my way.
- Acho bom que não fique no caminho.
Honey, could you move the chair out of the way... and just stay down there?
És capaz de tirar daí a cadeira, e de ficares aí?
Now you call the Pentagon anytime you like... they will tell you stay out of my way.
Pode ligar ao Pentágono sempre que quiser. Eles dizem-lhe para se afastar do meu caminho e é bom que o faça.
Now stay the fuck out of my way.
Agora sai-me da frente.
In the meantime, stay out of my way.
Até lá, saia do meu caminho!
I'm sure you feel the same about me, so let's stay out of each other's way.
De certeza que pensa o mesmo de mim por isso não vamos andar ás turras, ok?
And I'm warning you. Stay the fuck out of my way!
E estou lhe avisando, fique fora do meu caminho!
Then I suggest you stay the hell out of my way.
Então eu sugiro-te que fiques fora do meu caminho.
Hey! Stay the fuck out of my way.
Desaparece-me da minha vista!
- Stay the hell out of my way.
Diz-me. - Não te metas no meu caminho.
I'd prefer to stay out of the Commander's way. No.
Melhor me manter afastada da comandante.
The smart ones stay out of my way.
Os espertos ficaram fora do meu caminho.
So stay out of my way or you'll regret the day you ever met me!
Portanto, saia-me da frente! Ou vai-se arrepender de me ter conhecido sequer.
And when the time comes I suggest you stay out of my way.
E quando chegar a hora, sugiro que saia do meu caminho.
I'd stay out of the Chief's way if I were you.
Mas, se fosse a si, não me metia no caminho do Chefe.
For now, the best thing we can do is to stay out of his way.
Por agora, o melhor que podemos fazer é não o atrapalhar.
Just stay the hell out of my way, all right?
Não te metas no meu caminho, está bem?
And we can stay here, get the shit kicked out of us or we can fight our way back into the light.
Podemos ficar aqui, sermos vencidos de modo humilhante... ... ou podemos lutar para voltarmos a ser uma equipa vencedora.