Stories tradutor Português
9,872 parallel translation
You got more important things to do than to listen to my stories.
Vá. Há coisas muito mais importantes do que ouvir as minhas histórias.
Hers was one of the few success stories to come out of that trial.
Edwards foi uma das poucas que foram bem sucedidas.
It's gonna make you wish the old stories of fire and brimstone were true.
Vai fazer-te desejar que o fogo do inferno do qual se fala nas velhas histórias fossem verdade.
All the responses to my cycling post. Are just people sharing their own horror stories about drivers.
Todas as respostas à minha publicação no site são apenas de pessoas a partilhar as suas próprias histórias com automobilistas.
He likes to tell stories.
Ele gosta de contar histórias.
Now, we have to move at exactly the same speed, at exactly the same time, or we fall three stories.
Temos de nos mover na mesma velocidade, ao mesmo tempo, ou caímos três andares.
There's no ads, no sponsored content, no links to click on, just news stories about what's happening.
Não tem anúncios, nem conteúdo patrocinado, nenhum link para se clicar, apenas notícias atuais.
We just feel like this is actual news, and instead of clicking on links, we're reading stories.
São notícias de verdade. Em vez de clicarmos em links, estamos lendo histórias.
We've heard all about that, so we thought you could just do some... news stories about car insurance.
Sabemos disso, e achamos que você poderia escrever... artigos sobre seguros de carro.
$ 26 million just to write some news stories that get people thinking about their insurance coverage?
US $ 26 milhões para escrever algumas matérias que farão as pessoas pensarem sobre a cobertura do seguro?
I mean, I heard stories, like, in Poland or Brazil or China... - Sir.
Ouvi histórias, tipo na Polónia ou Brasil ou China...
Then take your seats and listen closely to the war stories, like you're at the movies.
Depois sentem-se e ouçam atentamente as histórias de guerra, como nos filmes.
No, the-the person with the most to gain from Vivian being gone is Kate Kolfax. Vivian promised her the column, but after The American stories, Vivian wasn't going anywhere.
A Vivian prometeu-lhe a coluna, mas depois das histórias do Americano, a Vivian não ia sair.
I have heard a lot of wild stories about you.
Ouvi muitas histórias sobre si. Diga-me.
DiNozzo'll tell you all his war stories later.
O DiNozzo conta-te as histórias de guerra depois.
The stories of mine that broke some new ground were the ones that documented how quickly Steven Avery was a suspect and then how Gregory Allen was not considered.
Nunca consideraram seriamente outros suspeitos As minhas histórias que tinham algo novo foram as que documentavam... REPÓRTER... como o Steven Avery foi logo suspeito e como nunca tiveram o Gregory Allen em consideração.
Do you think there's some sort of talk in the family or collusion going on where these people are kind of rosying up their stories to each other?
Acha que há uma espécie de acordo na família para agora estarem a modificar a história?
The story of Ernest Shackleton and his men is one of the greatest stories of endurance and survival ever told.
A história de Ernest Shackleton e dos seus homens é uma das melhores histórias já contadas de perseverança e sobrevivência.
Yeah, Petra has a lot of stories.
Sim, a Petra tem muitas histórias.
We started telling ghost stories, and we just kind of bonded right away.
Começámos a trocar histórias de fantasmas e ficámos logo amigas.
So, why do we always tell our stories through relationships?
Então, porque contamos sempre as nossas histórias através de relações?
Whole town's been hearin stories about, uh, you're a tough guy.
A cidade toda tem ouvido histórias sobre... você ser um durão.
I think we tell each other stories... to know we're not alone, to make contact.
Acho que contamos histórias uns aos outros para sabermos que não estamos sós, para termos contacto.
My dad used to say, " If you live an ordinary life... all you'll have are ordinary stories.
O meu pai costumava dizer, " Se viveres uma vida normal, só terás histórias normais.
My dad, he used to always write about his life... but he had stories.
O meu pai costumava escrever sempre sobre a sua vida, mas ele tinha histórias.
My dumbass didn't believe the stories.
Não acreditei nas histórias.
But some of the best love stories start with a murder.
Mas algumas das melhores histórias começam com um homicídio.
Lucrative film deals, both origin stories and larger ensemble team movies.
Contratos lucrativos para filmes, tanto histórias das origens como filmes com equipas maiores.
The main stories from last night.
As principais noticias da última noite.
Yeah, do you believe, at all, in the stories about the Blair Witch?
Acreditam nas histórias sobre a Bruxa de Blair?
So, do you guys really believe all these old stories?
Acreditam mesmo nessas fábulas?
This is all just stories, okay?
São histórias da carochinha.
Stop writing other people's stories.
Para de escrever as histórias das outras pessoas.
So, get your ass on that plane, and back to writing other people's stories.
Por isso, mete esse cu no avião e volta a escrever a história das outras pessoas.
God isn't interested in stories.
Deus não está interessado em histórias.
Say it's based on 100 true stories.
Diga que é baseado em 100 histórias reais.
It's because stories are structure.
É porque as histórias são estruturadas.
We will tell stories of your idiocy.
Contaremos histórias sobre essa tua taradice.
The Post won't even take any more of my stories.
O The Post não aceita mais os meus artigos.
"I gotta get home before I miss my stories."
Tenho de ir para casa antes que perca os folhetins. "
Like all true stories, it contains a few lies.
E como todas estas histórias, contém algumas mentiras.
You've been lying to me all along with your spy stories.
Mentiste-me todo este tempo com as histórias de espião.
My grandpa told me stories when I was a kid.
O meu avô contava-me histórias quando eu era miúdo.
The dumb thing was, for years I actually believed his stories.
O mais ridículo é que, durante anos, eu acreditei nas suas histórias.
He hoped his bed-time stories would pave the way.
Ele esperava que as histórias tornassem as coisas mais fáceis.
You aren't going to use this for one of your creative stories, are you?
- Vais usar isso nas histórias?
Now, why on Earth would you be asking about these old stories?
Mas por que razão perguntas por essas velhas histórias?
"The Kunal Trows?" You know these stories are told to wee bairns.
"The Kunal Trows?" Sabe que estas histórias são contadas às criancinhas.
All our stories remain unfinished, untold How will they find closure?
Todas as nossas histórias permanecem inacabadas por contar como vão acabar?
All those stories about my mom and dad... and how great they are, I made them up.
Tudo que disse sobre os meus pais, são mentiras.
- I've heard those stories.
- Já ouvi essas histórias.