Striped tradutor Português
235 parallel translation
I thought I'd do it up right, like most people do. I thought I might go for the striped pants.
Pensei que fosse igual... ao das outras pessoas, até pensei em comprar umas calças listadas.
If it wasn't for Norton and his striped-pants ideas about company policy... I'd have the police after her so fast it'd make her head spin.
Se não fosse o Norton e as suas ideias politicamente correctas chamava a polícia tão depressa que fariam a sua cabeça girar.
Tonight I'm going to take off this striped suit make a parcel of it and send it to Jenny.
Esta noite tirarei este fato, farei um embrulho, e mandá-lo-ei à Jenny.
I saw your striped suit come out early this morning.
O vi sair com seu traje listrado esta manhã cedo.
I just told the clerk at the desk... I had a message for the man in the striped suit that came in.
Disse ao recepcionista... que tinha uma mensagem para o tipo que tinha entrado.
Those fellows in the striped pants saw that hick and took him in.
Esses sujeitos janotas viram esse campónio e enganaram-no.
- Or a striped suit.
Ou uma cela na prisão.
I never did like to eat my striped candy too quick.
Nunca fui de comer doces roubados muito depressa.
Everybody's in striped pants and you...
Estão todos com calças de lista e tu...
One more like him, we'd all be wearing striped pajamas.
Mais um como ele e estaríamos a usar pijamas às riscas.
Since Edith and I are separated, it's a wonder I've got my striped shorts.
Desde que ela ameaçou separar-se de mim uso calções.
About, uh, six foot two. [Sniffs] No, uh, three. Wore a striped suit.
Para aí com um 1,80m de altura... não... 1,90m, vestido com um fato às riscas e sem coleira.
You think a girl goes to a party and there's some guy in a fancy striped vest strutting around giving you that I'm-so-handsome - you-can't-resist-me look.
Acha que uma rapariga vai a uma festa e vê um tipo qualquer de colete às riscas, a pavonear-se a lançar aquele olhar "sou - tão-bom-que-não-me-resistes".
Caught up in some incomprehensible hierarchy, dressed in a blue-striped uniform, sometimes classified under the decree known as "Nacht und Nebel",
Presos numa qualquer herarquia incompreensível, vestidos num uniforme de listas azuis, por vezes classificados sob o decreto conhecido por "Nacht und Nebel,"
Go catch me a green-striped lizard.
Vá e traga-me uma lagartixa verde.
Would that striped cat be yours, by any chance?
Por acaso aquele gato às riscas é seu?
If it ain't too much trouble, I'd sure wish you'd buy me some striped candy.
Se não for muito trabalho, podia comprar-me alguns doces para mim?
- Well, for one thing, cherry striped candy.
- Comprar um saco de caramelos.
It was during the cocktail hour, and he mistook a small herd of them for the striped awning that we just bought from Abercrombie's.
A sério? Sim. Foi durante o coquetel, e ele confundiu um pequeno rebanho delas com o toldo listado que nós acabáramos de comprar, ao partir da Abercrombie.
I'll get the prison tailor to fit you with a pair of special spats - striped.
Digo ao alfaiate da prisão para te fazer umas polainas especiais, às riscas.
If she's charming and wears a striped dress and dark glasses.
Sim, se for adorável, usar um vestido às riscas e uns óculos de sol...
The day she returned your tiger-striped bikini.
O dia em que ela devolveu o seu biquíni às riscas tigradas.
- She has blonde hair and she's wearing a candy-striped dress.
- Tem cabelo loiro e está com um vestido listado.
I mean, after all, nobody wears a striped necktie with a plaid sport... jacket. Well, practically nobody.
Max, você está a examinar essa bola à 20 minutos e ainda não descobriu como a KAOS consegue transmitir mensagens com ela.
Colonel, you might be able to buffalo these candy-striped officers of yours... but not me.
Coronel, você pode mandar nos seus oficiais, mas não em mim.
like that super time I wore that striped robe in the Magistrates Court.
Como daquela vez em que vesti a toga às riscas no tribunal de magistrados.
The guy in the striped shirt and tie combo, I know him too.
E o gajo de camisa às riscas e gravata, também o conheço.
This should suit. item, one black face mask, one black flat cap, a striped jersey and a bag marked "swag".
Uma máscara preta, uma capa preta e um saco com a inscrição "saque".
Look at those beady little eyes, and that pur-posti-rus chin, and those ricky-diculus striped pyjamas.
Olha para aqueles olhos pequenos e o queixo pontiagudo! E aquele ridículo pijama às riscas!
You pin-striped barbarians!
Seus bárbaros!
If it was only that I wanted there're more than 20 whores in those striped tents!
Se eu quisesse isso, há pelo menos 20 prostitutas nas tendas.
Yes, I think a striped tie would be very nice with that suit.
Sim, acho que uma gravata às riscas ficaria muito bem com esse fato.
Well, I had this billy goat, and he was mean as a striped-ass spider.
Bem, eu tinha um bode, e ele era mau como as cobras...
A couple pin-striped suits came along and spotted it.
Dois tipos de fato passaram e deram por ela.
The striped one seems to be the leader.
O da lista é o chefe.
That ugly, striped son of a bitch down there?
Aquele feio, ali em baixo?
[sighing] I stopped to get my fishing license... I almost lost my purple tail, white-striped, white-eyed diver.
Venho buscar a licença de pesca e perco o isco.
You want striped?
Quer às riscas?
Hey, if you're referring to the striped shirt incident, I got the stains out of it, didn't it?
Ei, se te estás a referir ao incidente com a camisola as riscas, eu tirei as nódoas todas, não tirei?
Zebra-striped.
Com padrão de zebra.
- Too loud, too quiet... too striped, too plaid, bingo.
- Espalhafatosa, discreta... demasiado listrada, axadrezada, bingo.
Dark hair, striped shirt.
Cabelo preto, camisa riscada.
That reason wear a striped skirt and work in the surgery?
Esse motivo não usa uma saia às riscas e trabalha na enfermaria, não?
I had a blue-striped pair just like that, and now I don't have them anymore.
Tinha um par igualzinho, com uma risca e já não as tenho.
'Cause I don't need some detective in a striped suit telling me how to run my precinct.
Não preciso que um detective me diga como dirigir a minha esquadra.
I don't know if they give out gold stars for loyalty in your country, but over here, all you get is a set of striped pajamas and the word "schmo" stamped on your forehead.
Não sei se dão medalhas de lealdade no seu país, mas por cá, só recebemos um pijama às riscas e a palavra'idiota'estampada na testa.
You are wearing a red-and-white striped club tie... in a half Windsor knot.
Está a usar uma gravata às riscas vermelhas e brancas.
Plaid or striped?
E de que tipo de milagre?
I think the striped perch is the prettiest thing there is.
- Pois, ás vezes tem de ser. Acho que a perca raiada é a coisa mais bonita do mundo.
You never wear striped neckties.
- Não! não!
Walk on the striped lines.
Caminha pelo passeio. Vá.