Subtle tradutor Português
1,526 parallel translation
Couldn't you have made the smile a little more... subtle?
Podia tirar-lhe este sorriso? Pô-lo um pouco mais sério?
It's a Little corny and obvious, but what do you get out of being subtle, right?
É um pouco fora de moda e óbvio, mas o que ganhamos em ser subtis, não é verdade?
- It's much more subtle than it sounds.
É muito mais subtil do que parece.
And, to tell you the truth... I've been picking up the subtle vibe that she likes you too.
E para ser sincero, tenho tido a ligeira impressão de que ela também gosta de ti.
- Subtle.
- Subtil.
The gilatoxin is subtle and discreet.
A gilatoxina é subtil e discreta.
Sometimes signs are subtle, easily missed.
Às vezes, os sinais são subtis, não se vêem facilmente.
- Not very subtle.
- Não são muito subtis.
It wasn't subtle.
- É que não foste nada subtil.
I spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free hey, lady
I spent my life exploring the subtle whoring that costs too much to be free hey, lady
God may work in mysterious ways, but he isn't particularly subtle. It had been a year since my death, and a lot had changed on Wisteria Lane.
Mas ele não era particularmente delicado.
I shall be subtle, at first.
Serei subtil, a princípio.
- He has a thrill. It's not subtle.
- Não são nada subtis.
I'm not really a subtle guy.
Não sou um tipo subtil.
Yeah, I think you're really going to appreciate... all the subtle nuances in my performance.
Temos. Vai gostar da minha atuação subtil.
At least you don't get the "nothing subtle about it" reminders...
Pelo menos não recebes as lembranças nada subtis...
I was just trying to be subtle, and that's not my thing.
Estava só a tentar ser subtil, mas não faz o meu género.
- A dissection isn't subtle.
- A dissecação não é adequada.
Is that still too subtle?
Achas que ainda fui subtil?
Since it's not obvious, I thought we'd go with subtle. It doesn't matter.
Como não é óbvio, temos uma abordagem mais subtil.
In case the seizure was too subtle?
A convulsão era muito subtil?
- My God, you're subtle.
Meu Deus, tu és tão subtil.
No, my advice is much more subtle.
Não, o meu conselho é muito mais subtil.
I figured you were trying to make some kind of subtle point.
Eu percebi que você estava a tentar fazer algum tipo de observação subtil.
It's subtle, but it's there.
É subtil, mas está lá.
What if he's playing a more subtle game?
Que aconteceria se estiver jogando um jogo mais sutil? Sem mais perguntas!
This is your subtle way of telling me that Charlie talked to you about the boxes?
Isto é a tua forma subtil de dizeres que o Charlie falou contigo sobre as caixas?
Emergent Self-Organization predicts subtle dynamics of human behavior.
A Auto-Organização Emergente prevê dinâmicas subtis do comportamento humano.
Well, you guys are so not subtle.
Vocês não são mesmo nada subtis.
Just be subtle.
Sê subtil.
The dance begins with a subtle hint.
A dança começa com uma insinuação subtil.
That was subtle, Lois.
- Essa foi subtil, Lois. - Boa.
- No. We can go more subtle.
Tem de ser mais subtil.
A lot of the times a peach will have a subtle cleft in it...
Muitas das vezes um pêssego tem uma curvatura de tal
Too subtle?
Eu fui muito subtil?
But... what does - to borrow a slogan - "bug me" are the subtle changes in Neptune over the last few months.
Mas pedindo emprestado o slogan, o que me incomoda são as mudanças subtis nos últimos meses em Neptune.
Their subtle revenge for having to clean our toilets.
É a vingança, por terem de limpar as nossas sanitas.
It was a very subtle work of art, something which would eventually bring peace to Rome,
Era uma obra de arte muito engenhosa, algo que viria um dia trazer a paz a Roma.
They know that there is a power somewhere so organized, so subtle, so watchful, so interlocked, so complete, so pervasive, that they better not speak above their breath when they speak in condemnation of it. "
Eles sabem que nalgum lugar há um poder tão organizado, tão perspicaz, tão cauteloso, tão interligado, tão completo, tão difuso, que eles preferem ser cautelosos antes de falar qualquer coisa contrária a ele. "
Good work. Subtle. Way to interrogate the enemy into telling us absolutely nothing!
Bom trabalho, subtil, interrogando o inimigo que não nos contou nada.
He's not a very subtle man.
Ele não é um homem muito subtil.
The haunting is subtle... yet really, really boring.
A assombração é subtil mesmo verdadeiramente, chata.
I told him we met at that art exhibit at Stanley Rose's Book Shop. So, if you have to pump everybody for my alibi, be subtle.
Disse-lhe que nos conhecemos numa galeria de arte, portanto se vai confirmar o meu álibi, seja subtil.
Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb and when it was opened a perfume was released. After all those thousands of years, a perfume of such subtle beauty and yet such power, that for one single moment every person on earth believed they were in paradise.
Reza a lenda que uma ânfora foi achada num túmulo de faraó e que quando foi aberta libertou um perfume, após tantos milhares de anos, um perfume duma beleza e poder tais, que, por um breve momento,
Well, that was subtle.
Bom, que grande subtileza.
Not very subtle.
Nada subtil.
They're not gonna be subtle from now on.
Não serão mais subtis.
Hey, I would love to do this whole dance, you know take a nuanced approach to interrogating but I don't have time to be subtle.
Adorava entrar nisto com pezinhos de lã, usar tácticas de interrogatório, mas não tenho tempo para subtilezas.
And fortunately, when there aren't any cookies we can still find reassurance in a familiar hand on our skin or a kind and loving gesture or a subtle encouragement or a loving embrace or an offer of comfort.
E felizmente, quando nao ha biscoitos... ainda podemos encontrar segurança num toque familiar na nossa pele... ou num gesto gentil e amoroso... ACAMPAMENTO ESPACIAL Programa para adultos. ou num subtil encorajamento...
The subtle approach.
Abordagem subtil.
Subtle.
- Subtil...