Tailed tradutor Português
359 parallel translation
I tailed him here four hours ago.
Segui-o até aqui há quatro horas.
I tailed the cashier like you told me.
Segui o caixa como me pediu.
If this is a singing lesson, I'm a ring-tailed monkey.
Se ele é professor de canto, eu sou um macaco com cauda enrolada.
- Eddie? - Yeah. - So he tailed you, huh?
O Eddie está na sua cola?
Some people you don't forget, even if you've only seen them once. We got curious and Joe tailed them. Do you know where Realito is?
Há caras que nunca se esquece e por curiosidade, o Joe segui-os.
You're sore because you've fallen for a little drunk... you tailed in Miami, and you don't like it.
Está ressentido porque estás caído por uma bêbeda que perseguiste em Miami, e não gostas disso.
- Sure nobody tailed me?
- Ninguém me seguiu mesmo?
Yeah, he's pretty iron-tailed.
Sim, ele tem pulso de ferro.
You're being tailed.
Seguem-te de perto.
You make this two-tailed jackass put me down!
Manda este idiota pôr-me no chão!
And I tailed you home to your new lodgings in Belsize Park.
E segui-o até à sua nova residência em Belsize Park.
Briggs tailed her.
O Briggs seguiu-a.
- Tailed?
- Foste seguido?
I'm a ring-tailed squealer. Yaah!
Sou um porco de cauda anelada.
I'll be a ring-tailed sidewinder, if you don't raise my gorge.
Sinceramente, nem tinha percebido!
So, you high-tailed it for Wagon Mound to get your cut?
E decidiu vir para Wagon Mound e esperar a sua parte?
Well, I tailed Country Boy to a jewellers,
Bem, eu segui Country Boy a um joalheiro,
By all the howling snakes and ring-tailed screamers, that's what I call a real hunk o'woman. Hey...
Por todas as cobras uivadoras às riscas, a isto é que eu chamo um belo pedaço de mulher.
- He drove the car that tailed me. - That so?
- Conduzia o carro que me perseguia.
The white-tailed deer will return to the prairie.
O veado de rabo branco regressará à pradaria.
And the devil? Not the horn-headed, long-tailed devil in the picture books.
Não no diabo com cornos e cauda grande dos livros.
I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe.
Farei uma duquesa desta mulherzinha vulgar.
He's high-tailed it for Mexico.
Fugiu para o México.
We've tailed her leaving the store for three weeks.
Nós seguimo-la quando saía da loja, durante três semanas.
Then why are we being tailed?
Nesse caso, porque nos mandou seguir?
All we can do is have her tailed at Orly.
Apenas poderemos segui-la.
You sure you weren't tailed?
Tem a certeza de que não foi seguido?
One of the brothers tailed them.
Um dos homens seguiu-os.
- You're sure no one tailed you?
- Tens a certeza que ninguém te seguiu?
Is this the stupid mother that tailed you uptown?
É este o idiota que vos seguiu?
You tailed him day and night.
Você o seguiu dia e noite.
They're being tailed by the cops. Don't worry about it, they know how to take care of themselves very well.
Não te preocupes, esses sabem o que devem fazer.
Women can no more keep their mouths shut than a yellow-tailed catfish.
As mulheres já não conseguem manter a boca fechada, tal como as carpas.
Creek with good water trees, cattle, black-tailed deer.
Um riacho com água potável árvores, gado, veados.
They said you fled the scene of an accident. They tailed you and you opened up at them.
Dizem que, ao persegui-Io, depois do acidente abriu fogo.
The car that tailed us to the retreat.
Seguiu-nos até ao esconderijo.
KITT, the visuals on the two men who tailed us to the retreat.
KITT, o rosto dos dois homens que nos seguiram.
What, are we being'tailed or somethin'?
Estamos a ser seguidos?
That poor old yellow-tailed guy developed a fatal case of indigestion.
Aquele coitado de cauda amarela teve uma indigestão fatal.
I got recruited out of law school, wide-eyed and bushy-tailed.
Fui recrutado na Faculdade de Direito. Inocente e cheio de vontade.
- He's in town. I can have him tailed.
Posso fazer que o sigam.
They could have tailed you.
Eles podiam te ter apanhado.
Gotta tell you, Don... at first, the idea of this merger made me as nervous... as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs.
Tenho de te dizer, Don... de início, a ideia desta fusão pôs-me tão nervoso... como um gato de cauda comprida num quarto cheio de cadeiras de baloiço.
But, i high-Tailed it past your hyacinths.
Não te preocupes, passei a correr pelos jacintos.
I tailed him two days ago. He and his goon were in that church and they weren't taking communion.
Segui-o há dois dias... e ele foi àquela igreja com um dos gorilas.
You tailed him after I ordered you off?
Seguiu-os contra as minhas ordens?
Well, it started badly, and it tailed off a little in the middle, and the less said about the end the better, but apart from that... excellent.
Bem, começou mal, e piorou um pouco no meio, e quanto menos se disser do fim melhor, mas tirando isso... excelente.
I had Meta tailed.
- Mandei seguir a Meta.
You fly-tailed bastard!
Filho da mãe!
Buses can't be tailed.
lmpossível espionar em ônibus.
You want to be bright-eyed and bushy-tailed for the big Easter egg hunt tomorrow morning. But I'm not sleepy yet, Daddy.
Mas eu não tenho sono, Pai.