English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Tangled

Tangled tradutor Português

506 parallel translation
If you get tangled, I'll jump in and pull you out.
Se precisares, eu safo-te.
When I heard you betting last night with Long Jack I sneaked up on deck and tangled up his trawl.
Quando ouvi a aposta ontem à noite com o Long Jack, fui até ao convés e mexi no palangre dele.
I can show Bryan, our DA, that if he goes around tryin'to collect everybody he'll have a tangled case but if he sticks to Wilmer here, he can get a conviction standing on his head.
Posso dizer a Bryan o nosso Procurador Distrital, que se ele anda por aí... tentando culpar toda a gente ele terá um caso complicado... mas se ele se concentrar aqui no Wilmer, ele terá uma condenação... diante dele.
We're going into places where men's minds are more tangled than the worst underbrush in the jungle, and I'm afraid.
Vamos a um lugar em que os homens são mais retorcidos... ... que os matadores da selva, e tenho medo.
I'm always getting him aboard ship when he's tangled up in something like this.
- Ai sim? Levo-o sempre de viagem... quando está metido em algo como isto.
I'd get all tangled up in that stuff and choke myself to death. Maybe you'll change your mind.
Envolvia-me com isso e acabariam por sufocar-me.
Since he tangled his line with that chambermaid. "
Desde que com a sopeira o apanhámos. "
That he got tangled up in his crutches and fell off the train.
Que se atrapalhou com as muletas e caiu do comboio.
There's a rumor Skeffington was tangled up with the Nazis.
Há o boato de que o Skeffington teve problemas com os nazis.
If I got tangled up with you, I might break your neck.
Se guerreasse contigo, poderia partir-te o pescoço.
" And all the words get tangled
E as palavras embaralhadas.
Come in here and get our legs tangled in briers.
Mandam-nos para lá para que nos cansemos o suficiente.
Yet out of this apparent chaos, these people bring tomorrows show, fresh and new and gay and hot, no matter how tangled the skein of their own lives may be.
Mas sob este caos aparente, estas pessoas montarão o espectáculo do dia seguinte, fresco, novo e alegre, por muito complicadas que as suas vidas possam ser.
That's the second time I've tangled with that mouthy no-good...
É a segunda vez que me cruzo com este fala-barato...
Got himself all tangled up in one of his nets like a gorilla and he doesn't know how to get out.
Enredou-se numa rede como um gorila e nâo sabe soItar-se.
Women don't keep their jewelry in a purse getting all twisted and scratched and tangled up.
As mulheres não guardam as joias na carteira, onde se emaranham e riscam.
Through the deep Tangled wide world
Através do basto E emaranhado bosque
Must've been after he tangled with Stanley.
Pode ter sido depois da confusão com o Stanley. - Você também soube disso?
Don't try to out think me ; you'll only get tangled.
Não tentes enganar-me, acabarás por me contar.
Like when I tangled with Ely Jacobson and broke his jaw in two places and they had to tie it up with wires, you understood.
Quando me encetei com o Ely Jacobson e lhe parti a mandíbula por dois sítios e tiveram que sujeitar-lhe con alambres, comprendiste. com arames, compreendeu.
The one that tangled with Pete McCartney and Lee Harney?
Foi o sobrinho de Hallstreek. O que se pegou com Pete McCartney e Lee Harney?
I think, Captain Wiles, we're tangled up in a murder.
Eu acho, Capitão Wiles, que estamos no meio de um assassinato.
You never tangled with men like these before, Jed.
Nunca se meteu com homens destes, Jed.
I got tangled up.
Fiquei ali preso.
I had me an uncle once down in east Texas. - Tangled a bad hog, he did.
Um tio meu, a oeste do Texas, lutou com um porco... e ele o fez em pedaços.
How tangled can a knot get?
Poderia ficar mais complicado do que isso?
I got the back of this chair tangled with the main power switch.
As costas da cadeira prenderam-se no interruptor principal.
You don't think he was tangled up in one of them tong things we heard about, do you?
Acha que foi apanhado pela Tong, de que ouvimos falar?
How did I ever get tangled up with you two?
Como é que me vi metido com vocês dois?
Don't get tangled in those ropes!
Não deixem as cordas embaraçarem-se!
You shouldn't have tangled with that fella, cowboy. He's mean.
Não deveria ter se metido com aquele tipo.
Where in this area could you parachute your raiders without getting tangled up in jungle?
Coronel Gregory, nesta região, onde é que os seus atacantes podem saltar, sem ficarem enredados no mato?
They're maneuverable in the shoals. They can attack while the Japs are tangled in the mines.
São manobráveis naquelas águas e talvez lá cheguem enquanto os japoneses estiverem nas minas.
- Then why is he all tangled up?
Sim são esses os cavalos. O que faz aquele tipo lá atrás?
Keep in step or we'll get tangled and go down.
Temos de caminhar com passadas iguais ou caímos.
Don't get the ends tangled!
Não baralhar as pontas!
That's difficult. lt's all tangled.
Vai ser difícil. Está emaranhada.
Unhappily... his innocence is tangled up in this problem... that you can't change your woman without a divorce... and you can't get a divorce unless the Pope says so.
Infelizmente... a sua inocência está enredada neste problema... de não se poder trocar de mulher sem haver divórcio, coisa que não se pode obter sem autorização do Papa.
Say, peace-maker, I believe you got your spurs all tangled up there, haven't you?
Homem da paz, acho que tem as esporas todas baralhadas, näo?
Seems he tangled with some wandering petticoat, been drunk ever since.
Consta que se meteu com uma galdéria. Desde então, anda sempre borracho.
We've tangled with them before.
Nós já nos enrolámos com eles antes.
You owe me the fee I gave you for getting me tangled up with that collector of men's hats.
Deve-me muito mais que isso. Que tal o dinheiro que lhe dei... para me meter em complicações, com aquela coleccionadora de chapéus de homem?
How come a good hunter like Zach tangled with a bear?
Como é que um caçador como o Zach se pôde enrolar com um urso?
What about the woodcutter? What does he do to get through the tangled branches?
O que faz um lenhador para marcar seu caminho na floresta?
Them sharp hooves are tangled up.
Tem os cascos emaranhados.
Why, in damn it, would a sick old man like you get tangled up in all this?
Porque raio um tipo doente como você se mete numa destas?
I got tangled up in it...
- Eu me compliquei com isso...
We haven't tangled with a base star since we fled.
Já não enfrentamos uma Nave-base desde que fugimos das colónias.
Adama, we haven't tangled with a base star since we fled.
Já não enfrentamos uma Nave-base desde que fugimos das colónias.
Powdered, perfumed and confettied, bangled, tangled, spangled
Polvilhado, perfumado, empapelado, com missangas e lantejoulas enleado
"Over any such tangled weave of problems, the atomic secret would be dominant."
" o segredo atómico será a chave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]