Tender tradutor Português
1,480 parallel translation
♪ You were the one so tender...
- Tu eras aquela que era tão frágil,
You were the one so tender,
Tu eras tão frágil,
♪ no one knew? You were the one so tender,
~ que ninguém saiba?
Right upper quadrant tender.
Sensibilidade no quadrante superior direito.
Abdomen's soft and non-tender.
Abdómen sensível e não-mole.
Tender abdomen.
Abdómen sensível.
- What? Are they still tender?
Ainda estão sensíveis?
He should be tender to the bone.
Deve estar em ponto de rebuçado.
Let's go home and get tender with your wife.
Vamos pra casa e sermos gentis com a sua mulher.
I promised Loretta I was gonna trim the hedges and be tender with her.
Eu prometi à Loretta que iria retirar os cantos e ser gentil com ela.
Said doubloons weren't legal tender any more.
Disseram que os dobrões já tinham saído de circulação.
Well, then, I'll leave you to B'Elanna's tender mercies.
Bem, então, eu o deixarei para as clemências tenras de B'Elanna.
- Yes. and I'm tender but rough when I need to be.
- Sim, e sou meigo mas mau quando tenho de ser.
Okay. Mr. Rough and Tender. you have to do something.
Okay, Sr. "Mau e Meigo", tens de fazer alguma coisa.
It'll keep you tender.
Vai manter-te tenro.
That's a tender area.
Essa é uma área delicada.
I'm a little tender.
Ando sensível.
He was tender.
Era meigo.
It'II make this nice and tender.
Vai ficar tenrinho.
Tender yourself more dearly.
Tende mais cuidado.
Hamlet, this deed for thine especial safety, which we do tender, as we dearly grieve for that which thou hast done, must send thee hence with fiery quickness. Therefore prepare thyself.
Hamlet, para vossa segurança, que tão cara nos é e tão doloroso o acto que praticastes é necessário que vos ides daqui.
I only touched it, the top of the breast. - It was so tender and juicy.
Mal toquei na ponta do seio, que é firme, redondo...
It'll be tender and swollen for a while.
Vai doer por um tempo.
- Will you be my tender?
- Quer ser meu auxiliar?
Was that steak tender, the one you ate that night Peggy died?
Era aquele bife macio que você comeu na noite que Peggy morreu?
Why am I not some child's tender mother? !
Por que não sou mãe de uma criança amorosa?
So, dear youth and tender girls... think before you leave.
Então escutem raparigas sensíveis... Pensem bem antes de partirem.
Can you imagine how sore that must've been chopping through bone and gristle and tender flesh?
Consegues imaginar o que terá sofrido... quando lhe cortaram o osso, a cartilagem e a carne?
Both tender and crunchy.
Ao mesmo tempo macio e crocante.
" to these tender fields of grass?
" estes campos de relva?
I cradled him in my memories with such tender love but you killed him.
Embalei-o nas minhas memórias com tanto amor, mas tu mataste-o.
" Thousands of tender buds
" Milhares de rebentos delicados
I mean, I wanna be involved in your life and share tender moments.
Quero dizer, eu quero estar envolvida na tua vida e partilhar momentos afectuosos.
They just need time to... be tender.
Eles precisam de tempo para... trocaram carinhos.
- Is this tender?
- Está dorido?
It's tender and respectful, if that's what you mean.
É ternurento e respeitoso, se é o que queres dizer.
I like it tender.
Gosto de carne tenra.
The shoots were still green, the buds were tender and vulnerable, and before this new kingdom had a chance to mature, it would be cut down by the devastating blow of an invader's axe.
Mas os rebentos ainda estavam verdes e os botões macios e vulneráveis, e antes que este novo reino tivesse a oportunidade de amadurecer, seria cortado pelo golpe devastador do machado de um invasor.
Perhaps it was as well that Richard mistook himself for a messiah, since only someone with that kind of innate self-confidence could have faced down, at the tender age of 14, the most violent upheaval in the history of medieval England.
Talvez tenha sido conveniente o facto de Ricardo se ter achado um messias, uma vez que só uma pessoa com uma tal autoconfiança inata poderia ter encarado, com apenas 14 anos, a mais violenta revolta na história da Inglaterra medieval.
At the moment, tending to my bruised ego.
Neste momento, a tender para o meu ego magoado.
it's really tender.
É realmente bom.
She says the steak is tender.
Ela diz que o filete é bom.
He felt very bad and said tender words about you... and then he set your house on fire.
Ele sentiu-se muito mal e disse palavras carinhosas sobre ti... e depois pegou fogo à tua casa.
My lap's a little tender right now.
O meu colo está muito delicado neste momento.
Uh. that's a filthy note. but also tender and gentle in spots.
É um bilhete nojento, mas também delicado e suave nalgumas partes.
- Tender moment here?
Momento romântico?
Oh, sweet legal tender!
Fixe! Um pagamento dentro da lei!
[Laughing, Moans ] [ Man] All right, Springfield... belly up for the Duff Beer-tender of the year contest.
Muito bem, Springfield, barrigas ao alto para o Concurso Duff do Barman!
My neck's just a little tender.
O pescoço é que está um pouco sensível.
So bravery will cover the smell of my tender flesh?
Então a bravura cobrirá o cheiro da minha carne macia?
- I've come to tender my resignation.
Venho apresentar a minha demissão.