That's nice of you to say tradutor Português
82 parallel translation
Thank you. lt's real nice of you to say that.
Foi simpática em dizer isso.
Then I say, that's nice of you to let me have a factory in Italy - that gets more risky with every rise in labour costs.
Então eu direi, é simpático da tua parte dares-me uma fábrica, que cada vez mais está em risco com todos os aumentos salariais.
That's nice of you to say.
És muito amável.
It's nice of you to say that. lt was nice of you to come.
É simpático da sua parte ao dizer isso. Foi bom ter vindo.
That's nice of you to say, Will.
Isso é bonito da tua parte, Will.
That's nice of you to say.
É muito amável da sua parte.
It's nice of you to say that, you know. It's nice of you to care.
É muito simpático da sua parte ralar-se assim comigo.
Thank you. That's very nice of you to say that, Dinah.
É muito bonito da tua parte.
It's nice of you to say that, but there's no way around it.
É bom estares a dizer-me isso, mas agora não há nada a fazer.
That's nice of you to say, but I trained all my life to play hockey.
É muito simpático, mas sempre treinei para jogar hóquei.
That's nice of you to say.
É muito simpática.
Oh, that's nice of you to say, but- -
É simpático...
That's nice of you to say, but unless we defeat him, we can't get the Dragon Ball.
Isso é fácil dizer, mas se não o derrotarmos, não podemos obter a Bola de Dragão.
That's awfully nice of you to say that, but I'm sure you're not sorry to see us go.
Está a ser simpática ao dizer isso, mas sei que não lamenta tanto ver-nos partir.
Well, that's very nice of you to say, Peter.
Bom, é muito simpático da tua parte, Peter.
It's nice of you to say that.
Obrigado por dizer isso.
That's nice of you to say.
E por que eu não estou surpresa?
That's nice of you to say, Commander, but it wasn't a complete waste of time.
Mas não foi uma perda total do tempo.
Oh! Well, that's so nice of you to say.
É muito simpático da sua parte.
That's nice of you to say.
É muito simpático dizer isso.
That's really nice of you to say.
Isso é simpático da tua parte.
That's really nice of you to say.
É muito simpático da tua parte.
I gotta say, I hate to delight in this... ... but it's kind of nice that for once you're having a problem with women.
Confesso que detesto estar feliz com isto, mas é agradável que por uma vez tenhas problemas com mulheres.
That's very nice of you to say.
São muito gentis dizendo isso.
That's nice of you to say, sweetheart.
Que querido da tua parte, linda.
- Well, that's nice of you to say.
- É bom saber disso.
That's very nice of you to say, Miss...
É muito amável da sua parte, Miss?
You're a good man. That's nice of you to say, even if we both know it isn't true.
É bom ouvir dizer isso, mesmo nós sabendo que isso não é verdade.
Well, that's very nice of you to say
É muito simpático.
That's nice of you to say.
É muito agradável saber isso.
- That's nice of you to say.
- Gentileza sua dizer isso.
That's very nice of you to say.
Fico muito contente.
That's nice of you to say, but this project meant everything to him.
É bom de sua parte dizer isso, mas o projeto era tudo para ele.
That's very nice of you to say.
É muita simpática.
So, that's so nice of you to say, man.
Certo, é simpático da tua parte dizeres isso, pá.
- That's nice of you to say, Peter.
- É muito gentil da sua parte, Peter.
Well that's nice of you to say.
És simpática em dizê-lo.
That's nice of you to say.
É muito simpático.
That's nice of you to say anyway.
É bom da tua parte dizeres isso.
That's nice of you to say.
É simpático da tua parte dizeres isso.
That's very nice of you to say.
É muito simpático da vossa parte.
That's nice of you to say.
É bom dizeres isso.
That's really nice of you to say...
Que simpático da sua parte.
That's very nice of you to say, Mr. Aiken.
É muito simpático em dizer isso, Sr. Aiken.
That's a very nice thing of you to say, But it's afar better compliment If you leave dork out of that sentence.
Isso é uma coisa muito boa da tua parte em dizer, mas é de longe o melhor elogio se não tirares o "idiota" dessa frase.
That's not true, but it's nice of you to say.
Isso não é verdade, mas é muito gentil da sua parte.
That's very nice of you to say.
Que simpático da sua parte.
That's nice of you to say.
Muito gentil da tua parte.
Oh, well, that's very nice of you to say.
Bem, é muito simpática em dizer isso.
That's very nice of you to say, sir, but I feel like I need to focus on surgery right now.
É simpático da sua parte, mas tenho de me concentrar na cirurgia.
That's nice of you to say, but don't be sorry.
É simpático da sua parte mas não lamente.