That's what happens tradutor Português
1,052 parallel translation
That's what happens when people get divorced.
É o que acontece no divórcio.
You know, it is amazing what happens when you mention that guy's name.
É incrível o que acontece quando se diz o nome dele.
"What happens to Wesley now that his mother`s not on?"
"O que acontece com Wesley agora que sua mãe não está?"
That's what happens when you live with a bug up your ass.
Ê o que dá viver-se com uma escuta clandestina cu acima.
So, what happens when Vivian finds out that you ran off with the congregation's picnic fund?
O que irá acontecer quando a Vivian descobrir que fugiste com o dinheiro do piquenique da congregação?
That's what happens when you get to be wealthy.
É o que acontece quando se fica rico.
What happens to that memorandum while it's in my custody is my responsibility.
O que suceder ao memorando é da minha responsabilidade.
That's why I need someone who can use his head who won't get upset, emotional or nervous no matter what happens.
É por isso que preciso de alguém com cabeça, que não se chateie, nem se enerve, aconteça o que acontecer.
That's what happens when you go away.
É o que acontece quando vais preso.
That's what happens when it separates from the plasma.
É o que acontece quando se separa do plasma.
That's what happens when you let the niggers vote.
É o que acontece quando se deixam os pretos votar.
That's what happens when the shit comes down, one of us is fucked, we both are.
Se a coisa embola, um de nós dança, o outro dança junto.
- What nonsense. You complicate everything. Life just happens, that's all.
Falas por falar, andas sempre à procura de mistérios onde se trata simplesmente de como a vida é.
I don't know if it's fair to say what happens after one dies... but it's a plausible picture... that you could be somebody else... and that somebody else could be somebody that lived in the past, not in the future.
Não sei se é plausível dizer o que acontece depois de alguém morrer, mas é possível que possamos vir a ser outra pessoa e que essa pessoa seja alguém que vive no passado e não no futuro.
That's what happens to truck drivers.
É o que acontece aos camionistas.
It's no good, and you know what we say... Every time something strange happens- - it's good that Bart did that.
E não foi bom, e vocês sabem o que nós dizemos... de cada vez que alguma coisa estranha acontece... ainda bem que o Bart fez aquilo.
So what happens, he's 10 years old and he starts complaining to me. How about that?
Um dia, tinha ele uns 10 anos... começou a queixar-se disso.
If you think about it, that's what happens to us when we're born.
Se pensarmos nisto, é o que acontece quando nascemos.
I don't know, Mikey. I guess that's what happens when you're alone.
Não sei, Mikey, acho que é isso que acontece quando se está sozinho.
That's what happens when you're not married.
É o que acontece, quando não se é casada.
I guess that's what happens when youbutchermoney where your mouth is.
É isto que acontece... a quem põe o dinheiro à frente do estômago!
That's what happens when you're a prisoner
É isso que acontece quando você é um prisioneiro
That's what happens when you get older.
Isso é o que acontece quando envelheces. Eu sou um cérebro num frasco!
That's what happens, you know?
É o que acontece.
That's what happens when you try to outsmart a cop! - Let that be your psych lesson for the day!
É o que acontece quando se tenta enganar a polícia!
After what happens at that test... no one's going to be interested in modification proposals.
-... o processo. - Depois do que vai acontecer ninguém vai estar interessado em modificação de propostas.
That's what happens when you send a woman.
É o que acontece quando se manda uma mulher.
That's what happens to real rebels in our society.
Isso é o que ocorre aos verdadeiros rebeldes em nossa sociedade.
Let's see what happens when we get that close to the Slayton.
Vejamos o que sucede se nos aproximarmos da Slayton.
You buy off the rack, that's what happens.
Se não cumprires o acordo verás o que acontece.
So that's what happens. Now, so-
Não vás lá fora.
And they can't help themselves because they're dead and that's just what happens.
E não se conseguem controlar porque estão mortos e é mesmo assim.
We don't care about others! That's what happens!
E os outros estão-se nas tintas, aí está o resultado!
That's what happens when you spend too much time with one patient.
É o que acontece quando gastas muito tempo com um único doente.
That's what happens when I to dress in the dark.
É o que acontece quando me visto no escuro.
That's what happens when I get an idea.
É o que acontece quando tenho uma ideia.
That's what happens when you don't tip your letter carrier at Christmas.
É o que acontece quando não dá gorjeta no Natal.
Ah, that's what happens when you go tromping around the bayou in the middle of the night.
É o que dá passear no bayou a meio da noite.
It's just that I'm starting to wonder what really happens when we die... if I'm really going on to a higher level of consciousness.
É só que eu estou a começar a imaginar... o que realmente acontece quando morremos... se realmente vou passar... a um estado superior de consciência.
- I know, but that's what happens when you spit out your medicine. - We have to give it to you some other way.
- Eu sei, mas se cospes os remédios temos de os dar de outra forma.
Well, that's what happens when you introduce foreign species into an ecosystem that can't handle them.
É o que acontece quando se insere espécies de fora num ecossistema incapaz de os comportar.
Yup. That's what happens when they set one off at ground level.
É o que acontece quando detonam uma ao nível do solo.
That's what happens when you get too close to the bars.
É o que acontece quando se trabalha muito perto das grades.
That's what happens. Some guy comes along and no more Upper West Side.
E depois surge um tipo, e adeus Upper West Side.
Of course, there's always the possibility that the ancestral Spirits really do control what happens in the shrine.
É claro, sempre há a possibilidade que os Espíritos Ancestrais realmente tenham o controle do que acontece no santuário.
That's what happens in their society if the ruling families fall apart.
Porquê? É o que acontece quando a família que governa se desfaz.
That's what happens when 84 % of the population attends law school.
- Medo de litígios. Isto é o que acontece quando 84 % da população tem formação em direito.
that's what happens when you put your faith in sorcerers.
É isto que acontece quando colocas a tua fé em feiticeiros.
That's what always happens. Now I'm getting angry.
É o que sempre acontece, e agora estou mesmo fulo!
That's what happens when you start reducing women to body parts.
É o que acontece, quando dividem as mulheres em partes do corpo.
Well, eventually that's what happens when you grow up.
Bem, eventualmente é isso que acontece quando crescemos.
that's what i meant 145
that's what i thought 979
that's what friends are for 62
that's what i'm talking about 742
that's what she said 296
that's what i want 288
that's what i do 333
that's what you think 208
that's what he said 357
that's what it is 357
that's what i thought 979
that's what friends are for 62
that's what i'm talking about 742
that's what she said 296
that's what i want 288
that's what i do 333
that's what you think 208
that's what he said 357
that's what it is 357