That doesn't change anything tradutor Português
65 parallel translation
Doesn't that change anything for you?
Isso não muda nada para vocês?
We must just ensure that it doesn't change anything.
Nós só temos de assegurar-nos que nada muda.
That doesn't change anything, Dave, and you know it!
Tu sabes muito bem que isso não altera nada, Dave!
That doesn't change anything, Dave, and you know it!
Isso não muda nada, Dave, e tu sabes disso!
That tape doesn't change anything.
A cassete não prova nada.
But that doesn't change anything. If we said we won't call him and see him, we won't call him and see him.
Nada de chamadas ou visitas, é isso que vamos fazer.
But that doesn't change anything because you're his sister.
Mas isso não muda nada, porque és irmã dele.
That doesn't change anything.
Isso não muda nada.
That doesn't change anything, because you're still a demon.
Isso não muda nada, porque continuas a ser um demónio.
If you do, it doesn't change anything between us, you have to know that.
Se o fizeres, isso não mudará nada entre nós, tens de saber disso.
- We all love you, for that matter. - That doesn't change anything.
Isso não muda nada.
Well, that's it. it doesn't change anything.
Nem mais nem menos.
And that gun doesn't change anything.
Essa arma não muda nada.
That doesn't change anything.
Isso é o objectivo do trabalho, Danny... e ele não confia em ti para o fazeres!
That doesn't change anything, Joey.
Isso não muda nada, Joey.
- No, but that doesn't change anything.
- Não, mas isso não muda nada.
- That doesn't change anything.
- Isso não muda nada.
Okay, but that doesn't really change anything, does it?
Sim, mas isso não muda nada, pois não?
The fact that a patient did bad things doesn't change anything.
O facto de um doente ter feito coisas más não muda nada.
I know that doesn't change anything.
Eu sei que isto não muda nada.
That doesn't change anything for us, Milly.
Isso não muda nada. Milly.
The fact that it did happen doesn't change anything.
O facto de ter acontecido, não altera nada.
Primatech may have burned to the ground, but that doesn't change anything.
A Primatech pode ardido, mas isso não muda nada.
I can't care about that right now, and it doesn't change anything.
Não posso preocupar-me com isso agora e não muda nada.
Well, that's great, Pop, but it doesn't change anything.
Bem, isso é óptimo pai. Mas isso não muda nada.
I know Lily turned herself in, but that doesn't change anything between us.
Eu sei que a Lily entregou-se, mas isso não muda nada entre nós.
You know, it's very hard to live with a man who's walled himself inside that idea who doesn't wanna change anything, who doesn't get excited about anything.
Sabem, é muito difícil viver com um homem que se emparedou nessa ideia, que não quer mudar nada, que não se excita com nada.
That doesn't change anything here and now.
Isso... não... muda nada aqui e agora.
This... that doesn't change anything, okay?
Isso... isso não muda nada, certo?
Okay, I am, kinda, but that doesn't change anything.
Ok, estou mais ou menos, mas isso não muda nada.
Okay, well, that doesn't change anything.
Bem, isso não muda nada.
You know, that still doesn't change anything.
Mesmo assim não muda nada.
Coughing up blood. That doesn't really change anything.
Tossir sangue não muda nada.
You do realize that scaring those people off doesn't change anything.
Sabes que assustar estas pessoas não muda nada.
I act like it doesn't change anything, but I know that it does.
Eu ajo como se não mudasse nada, mas sei que muda.
That doesn't change anything.
Não era tudo um esquema. Isso não muda nada.
Oh, good, then that doesn't change anything between us.
Ainda bem, significa que nada muda entre nós.
The fact that he's a cop doesn't change anything.
O facto de ser um polícia não muda nada.
It's all very well saying that but it doesn't change anything.
Isso é muito bonito de dizer, mas não muda nada.
I'm not sure what that was about, but it doesn't change anything.
Não faço ideia do que foi isto, mas não muda nada.
That doesn't make anything that I did right, and I know it probably won't change her mind, but she needs to know and I just need to go and tell her right now.
Mas amo-a, Stacey. Não faz com que o que fiz tenha sido certo e pode não mudar de ideias, mas ela tem de saber e preciso de lhe dizer agora mesmo, por favor.
Using that voice doesn't change anything.
Falares com essa voz não muda nada.
No matter what's going on between me and Matt... that doesn't change anything with Fisk.
Não importa o que haja entre mim e o Matt... isso não muda nada em relação ao Fisk.
That this doesn't have to change anything.
Que isto não tem de mudar nada.
That doesn't change anything.
Isso não muda nada. Assinastes o acordo.
But that doesn't change anything, right?
Isso altera alguma coisa?
But that doesn't change anything.
Mas isso não muda nada.
All right, I want to nail Stan as bad as you do, but that doesn't change anything.
Também quero prender o Stan, mas isso não muda nada.
That doesn't change anything.
- Isso não muda nada.
that doesn't seem fair 27
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't mean 35
that doesn't even make sense 56
that doesn't sound right 46
that doesn't exist 18
that doesn't make any sense 402
that doesn't matter 341
that doesn't sound like you 29
that doesn't bother you 34
that doesn't sound good 109
that doesn't mean 35
that doesn't even make sense 56
that doesn't sound right 46