English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / That is not what happened

That is not what happened tradutor Português

128 parallel translation
No, that is not what happened.
Não foi isso o que aconteceu.
That is not what happened.
Não foi isso que aconteceu.
So whatever you're thinking, stop, because that is not what happened.
Nada de ideias, porque não foi isso que aconteceu.
- That is not what happened.
- Não foi isso que aconteceu.
- That is not what happened!
- Não foi isso que aconteceu!
That is not what happened and you know it.
Não foi isso que aconteceu e tu sabes.
- That is not what happened!
- Não é nada disso!
That is not what happened to me.
Não foi isso que me aconteceu.
But that is not what happened.
Mas não foi isso que aconteceu.
That is not what happened.
Não é nada disso...
But that is not what happened.
- Mas não foi isso que aconteceu!
Knowing that gallant man, it's not hard to guess what happened and an unhappy young woman took off to Barbados in search of whatever it is young women are in search of.
Sabendo o homem galhardo que ele é, não é difícil de supor o que aconteceu e uma jovem mulher infeliz deslocada em Barbados à procura de... o que quer que as jovens mulheres estão à procura...
Don't ask me what's going on here or how it happened... but that is not Devon.
Não me perguntes o que se passa aqui ou como é que isto aconteceu mas aquele não é o Devon.
Then it is just possible that the news of what happened here last night has not reached them.
Então é possível que o que aconteceu ontem à noite ainda não tenha chegado lá.
Walker, I want you to take this note to a Mr. Abe Slaney of Elrige's Farm. Do not say that the note is from me, and make no mention of what happened here last night.
Walker, quero que leve este bilhete a Mr.
HOW THAT HAPPENED IS NOT WHAT'S IMPORTANT.
Como isso aconteceu, isso não é importante.
- That's not what really happened, is it?
- Não foi bem isso que aconteceu, pois não?
What happened is simply that I was trying to... bring a fork to a working man... who was a driver, a limousine driver... and he had dinner, but he did not have a fork to eat it....
A história é simples, só estava a tentar ir... levar um garfo a um trabalhador, o motorista, o motorista da limusina. Ele tinha jantar, mas não tinha garfo para comer.
That is no reason not to expose what happened here.
Essa não é razão para não expor o que ocorreu aqui.
The only reason I'm still here is to make sure that what happened to Prue does not happen to Piper, and you know it.
Só ainda estou aqui para me assegurar de que o que aconteceu à Prue não acontece à Piper, e tu sabes disso.
That is not what happened.
Ao 1º sinal, use as suas granadas de mão.
Easy answer is that a black man murdered Loewen, only my gut tells me that's not what happened.
A resposta fácil é que um negro assassinou ao Loewen mas meu instinto me diz que isso não foi o que ocorreu.
I told you that what happened here is not my fault.
Já disse que não é minha culpa não é nada pessoal.
That's all you or anyone else your daughter is the rosetta stone for understanding what happened to the 4400, yet you both cling to the illusion that she's going to go to preschool, first communion, the prom... she's not communal property.
Isso é tudo o que você ou qualquer outro precisam de saber A sua filha é a pedra fundamental para entender o que aconteceu aos 4400, ainda que vocês se agarrem a ilusão que ela vai para a pré-primária, primeiro comunhão, o baile... ela não é nenhuma propriedade pública.
Now, what happened on the burman account is that they were sent duplicate bills by tina and ron in accounting and I'm not pointing any fingers, but tina, ron, about walking in and seeing all my lines lit up
Agora, o que aconteceu às contas da Burman é que lhes foram enviadas facturas duplicadas pela Tina e o Ron da contabilidade e não estou a apontar para ninguém, mas Tina e Ron, sobre o entrar e ver os meus documentos espalhados...
I think you'll find people slightly wary of entering the jungle after what happened to the pregnant girl, not to mention whatever that thing is.
Acho que as pessoas estão um pouco receosas de ir para a selva. depois do que aconteceu àquela garota grávida, sem falar que nem sabemos o que era.
Now, we're not sure exactly what happened here, but our best guess is that we were struck by what is known as a rogue wave.
Não temos certeza do que aconteceu aqui, mas acreditamos ter sido atingidos por uma onda gigante.
We are not sure exactly what happened, but what we do know, Mary, is that police are investigating the death of one of the fashion world's top models.
Ainda não temos a certeza do que aconteceu exactamente, mas o que sabemos, Mary, é que a polícia está a investigar a morte de uma das maiores modelos da moda mundial.
Michael, I know it's difficult seeing your friend and those soldiers like that but going back is not gonna change what happened to them.
Michael, eu sei que custa ver os amigos naquele estado, mas voltares para lá já não muda a vida deles.
This is not about what happened on that field.
Isto não se trata sobre o que se passou em campo.
Maybe this is what has happened to Robin, we don't know. But what we do know... is that by his actions in Nottingham, your former master, did not, as some of the romantics amongst you might believe, strike a blow for freedom.
Não sabemos se foi isso que aconteceu a Robin, mas o que sabemos é que, com os seus actos em Nottingham, o vosso antigo senhor não marcou pontos para a liberdade, como os românticos podem pensar.
No, what I'll worry about instead is that Jeannie accidentally not say "Jesus" instead of "Geez," 'cause if that happened, the sky would fall down.
Não, em vez disso vou preocupar-me se a Jeannie acidentalmente diz "Jesus" em vez de "Geez", porque se isso acontecesse, o céu desabava.
What you're afraid of is not remembering what happened to you that night, you already did that.
Aquilo que receia não é lembrar-se do que se passou naquela noite, pois isso já fez.
is that not what has happened?
Não foi isso que aconteceu?
What happened on that roof is not your fault.
O que aconteceu naquele telhado não é culpa sua.
- That's not what happened. - You know, it is.
- Não foi isso que aconteceu.
What happened is that we made estimates of prevalence of mental disorders totally descriptively, without considering that many of these conditions might be normal reactions which are not really disorders.
O que aconteceu foi, que fizemos avaliações de desordens mentais, totalmente descritivas. Sem considerar que muitas destas condições, poderiam ser reacções normais, que na realidade não são desordens.
He knows what he said to my children when they were small... even when they spoke with me... and something that happened to them they do not like... and they said : This is unfair... I said :
Sabe o que eu dizia a meus filhos quando eles eram pequenos... quando ainda falavam comigo... e acontecia algo de que eles não gostavam... e eles diziam : "Isso é injusto"... eu dizia : "Não diga isso... diga que é bonito."
What happened is that we made estimates of prevalence of mental disorders totally descriptively, without considering that many of these conditions might be normal reactions which are not really disorders.
- O que aconteceu foi, que fizemos avaliações de desordens mentais, totalmente descritivas. Sem considerar que muitas destas condições, poderiam ser reacções normais, que na realidade não são desordens.
What happened is terrible, and my heart goes out to her little girl, - but it hasn't changed my position. - Okay, that's not what I need.
O que aconteceu é terrível e tenho muita pena da miúda, mas isso não mudou a minha posição.
But that's not what happened, is it? It was friendly fire.
Mas não foi isso que aconteceu, pois não?
Kids, a lot of weird, random things have happened in my life, but that car accident is one of the few that I'd call a miracle, not because of what happened, but because of what happened next.
Meninos, aconteceram-me várias coisas estranhas e casuais. Mas aquele acidente é uma das poucas a que chamo milagre. Não pelo que aconteceu, mas pelo que se passou a seguir.
But do you understand that what happened to you, is not your fault?
Mas também compreendes que o que te aconteceu não foi culpa tua?
This is not about what happened at that tacky luau party, now, is it?
Não é por causa do que aconteceu naquele luau foleiro, pois não?
And I think what happened is, like many things in life, that are sometimes things that go unnoticed, do not really see, people begin to take readings, beyond sport
E creio que o que se passou, como muitas coisas na vida, que ás vezes são as coisas que passam inadvertidas, que não vês realmente, que as pessoas começam a fazer leituras, muito mais que o desporto
I can't tell you that yet, but what I can tell you is whatever happened up on that roof is not what you guys think.
Ainda não posso dizer, mas posso dizer que o que quer que tenha acontecido no telhado, não é o que vocês pensam.
It doesn't matter what happened, knowing that is not your job.
Não interessa o que aconteceu, saber não é a tua função.
This is not who I am and that's not what happened.
Eu não sou assim, e isso não foi o que aconteceu.
But, uh, the problem is, I have an eidetic memory, and that's not what happened.
Mas, o problema é, eu tenho uma memória eidética, e não foi isso que aconteceu.
You know, it's not what happened to you That destroyed this team, is it?
Não foi o que te aconteceu que destruiu esta equipa, pois não?
That is not what happened.
Isso não foi o que aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]