English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / There's a catch

There's a catch tradutor Português

258 parallel translation
'Cause there's an Abe Lincoln hanging around that's a pretty good catch.
Porque está esse tal de Lincoln à volta e é um bom partido.
If you don't catch Mack the Knife and hang him, there'll be a scandal at the queen's coronation that will cost you your job.
Como assim? Se não apanhar o Mac da Naifa e não o enforcar, haverá um escândalo na coroação da rainha que lhe poderá custar o seu cargo.
There's a catch to it though, it's got to be part of the young part.
Mas há uma condição para isso, tem de ser parte da juventude.
There's a fire in the study. I think I can catch my grandfather by telephone.
Há um incêndio no estudio, creio que poderei localizar o meu avô pelo telefone.
But there's a microphone right there to catch the last gurgles... and Technicolor to photograph the red, swollen tongue!
Mas têm lá um microfone para apanhar os últimos gorgolejos... e a Technicolor para fotografar as línguas vermelhas e inchadas!
From what I could catch from their gibberish, there's a gathering of ships at their Cape Titan base.
Pelo que percebi daquele palavreado, há vários navios a oeste da base nipónica do Cabo Titan.
THERE'S A CATCH HERE.
Há aqui qualquer coisa.
- There's a catch.
- Há um senão.
But there's a catch.
Mas há um senão.
Now, between here and Edinburgh, there's 100 miles of heather with a Redcoat behind every rock, and if they catch me, they'll take you, too.
Daqui a Edimburgo fica um deserto de 150 km com um casaca-vermelha por baixo de cada pedra. se eles me apanharem, também te vão prender.
But there's a catch.
Mas há um porém.
So then Denherder and Charlie sat there trying to catch their breath and figure out how to tell Charlie's wife what happened to her freezer full of meat.
Então, eles sentaram-se a recuperar o fôlego... e a pensar o que dizer à mulher do Charlie acerca da carne que usaram.
Catch the updraft there, Tyler, That's it,
Apanha a corrente ascendente aí, Tyler. É isso.
- There's gotta be a catch.
- Tem que haver aí marosca.
- Of course there's a catch.
- Claro que há marosca.
There's not a missile built fast enough to catch it.
- Não há mísseis assim tão rápidos.
It took them a couple of weeks to catch up with Willy. Then there was a whole big war between the armada and Willy's ship, the Inferno. During the firefight, there were guns and cannons bursting here and there.
Quando a Armada conseguiu apanhar o Willy, houve uma grande batalha, entre a armada e o navio do Willy, o Inferno, e durante o combate, enquanto os canhões disparavam, o Willy fugiu, porque sabia que, senão, era morto.
- There's a catch.
- Mas há uma armadilha.
So when a good friend's turning 60, and I'm returning from another government mission, there isn't a much faster way to get home than to catch a ride on a T-38 ace flight.
Por isso, quando um bom amigo faz 60 anos e estou a regressar de mais uma missão do Governo, não há forma mais rápida de chegar do que apanhar boleia num voo de um T-38 ACE.
There's a curfew! I catch your ass, it'll be a weekend in jail!
- Se apanhar vocês, vão para a cadeia.
There's a lot to learn, but at least I've learnt how to catch a train.
Há muito para aprender, na Índia. Ao menos, aprendi a apanhar o comboio.
Well, then, there's the dead. I mean, one who's been dead long enough might even think that you're a good catch.
Uma que já esteja morta há muito tempo pode achar que és um bom partido.
Okay. For all you dancing machines out there who didn't rest, here's a little change of pace to help you catch your breath.
Para todos os que não descansaram... porei algo que os fará recuperar o fôlego.
There's a catch, I'm afraid.
- Temo que haja um senão.
But there's a catch.
Mas há um pequeno problema.
If the killer's still there, we'll catch him... and then I can get my suitcase back.
Se o assassino ainda lá está... nós vamos apanhamo-lo. E posso recuperar a minha mala.
- There's a net to catch the Planeteers in it.
E tem uma rede para resgatar os Planeteers.
There's no way they'll catch us all.
Não há maneira de nos apanharem a todos.
Now, it's a little dangerous because it's been raining through the ceiling... and those nets are there to catch the plaster that's coming down.
Está bem perigoso porque a chuva se infiltra pelo teto, e puseram essas redes para recolher o gesso que se desprende.
If you catch a cold, there's some aspirin in the cabinet.
Se te resfriares, há aspirinas no armário.
Anyway, suddenly I'm downfield. And I realize I'm the one who's supposed to catch him. I know I'm not gonna get there in time.
Enfim, de repente, lá estou eu no fundo do campo... e percebo que eu é que tenho de o apanhar, mas sei que não vou chegar lá a tempo, por isso, começo a correr à força toda e foi então que acordei.
There's a plane I wanna catch at the old airport by the unoccupied zone.
Há um avião que quero apanhar. Está no aeroporto velho, depois da zona desocupada.
You're back with the teeming masses, and there's lag time while the schedule plays catch-up to your change of fortune.
Agora, voltou para a equipa de Cirurgia e tem de ter calma até o horário ser readaptado à sua nova situação.
If there's a bad man, I'm sure Daddy's going to catch him.
Se houver homens maus, tenho a certeza ele os vai apanhar.
Anytime there's an unusual crime committed on this station, I run a pool so that people can bet on how long it'll take for you to catch the perpetrator.
Sempre que há um crime invulgar na estação, eu faço uma aposta para apostarem no tempo que demora a apanhar o criminoso. É muito concorrida.
There's a good possibility I'm about to catch a triple homicide defendant who also happens to be one of the largest real-estate developers in this city.
Há hipóteses de eu ir defender um suspeito de triplo homicídio... que também é... um dos maiores construtores imobiliários de Nova lorque.
narrator : frenk's new model works at last, but there's a catch.
O novo modelo de Frenk finalmente funciona, mas existe um senão :
Ifl can't play catch with Lenny... - there's no point in sticking around.
Se não posso jogar à apanhada com o Lenny, não vale a pena ficar cá.
I believe so, but there's a catch.
Acredito que sim, mas há uma complicação.
There's a plane ticket for the flight you can catch to L.A. tonight.
Tens aí um bilhete de voo que podes apanhar para Los Angeles.
Well, there's no way, man. You're a real catch.
Que disparate, você é um partidão.
There's a catch.
Há uma condição.
I'll bet there's a catch.
Aposto que há alguma cláusula.
This way, there's a chance Crais'll catch a hint and leave us alone.
Bem, deste jeito há uma chance de Crais nos deixar em paz
But there's a catch : you need your witch's license.
Mas eu não consigo a minha estúpida licença até descobrir o estúpido segredo da família.
You sure know how to catch a girl's eye, there, stud.
Tu sabes como conquistar uma miúda, garanhão.
Well, with genies, there's always a catch, an unseen consequence.
Com os génios, há sempre um senão, uma consequência imprevista.
I thought maybe, together, we could catch a glimpse and see if there's a void in the time continuum around Moya, see if no time exists in the mist.
Talvez juntos possamos ver de relance... se há um vazio no espaço-tempo ao redor de Moya... ou se o tempo não existe na névoa.
She yelled at Ilena,'Of course there's a catch!
Gritou com a Ilena por ser ingénua. Claro que há pormenores!
Lois, I swear, one of these days I'm going to catch up to that punk, I'm going to drag him out of his car, and I'm going to beat him senseless until he understands that there's a certain thing called the law.
Um dia desses eu pego esse punk, eu tiro ele do carro... e falo com ele até ele entender que existe uma coisa chamada Lei.
Come on, there's got to be a catch!
Qual é, deve ser uma pegadinha!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]