English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / There's a reason

There's a reason tradutor Português

2,582 parallel translation
There's a reason why you haven't contacted her in two years.
Há uma razão para não ter falado com ela, durante dois anos.
There's a reason for everything I did.
Há uma razão, para tudo o que eu fiz.
Danny and I will check the house. There's got to be a reason Hills was targeted.
Deve haver um motivo para a Hills ter sido o alvo.
Turns out there's a good reason she doesn't trust Wheeler.
Parece que há uma boa razão para ela não confiar o Wheeler.
I'm having a hard time believing that there's a reason for this.
Tenho dificuldade em acreditar que haja um motivo para isto.
Maybe there's a reason for that.
Talvez exista uma razão para isso.
But in terms of your exit here... There's a reason why your lawyers want you to wear a suit.
Mas claro, existe uma razão para usares um colete.
Well, there's a reason why Carlos Obregon can't get a legal green card.
Há um motivo por que o Carlos Obregon não obtém um visto legal.
Shoes, dress- - believe me, there's a reason superheroes don't wear heels.
Sapato, vestido... Acredita, há motivos para heróis não usarem salto.
There's a reason that we've kept this out of the media.
Há um motivo para estar a esconder isto da imprensa.
There's a reason I'm not anymore.
- Já não sou por uma razão.
I need to know the real reason why you didn't invite me to this thing tonight. 'Cause I've been there for you when no one else was, and I refuse to believe that it's about my book.
Quero saber o verdadeiro motivo por que não me convidaste para isto, visto eu ter estado lá para te apoiar quando mais ninguém esteve, e recuso-me a acreditar que foi por causa do meu livro.
But we have reason to believe that there's a key piece of evidence here that has to do with the governor's murder.
Mas temos razões para acreditar que há uma prova chave aqui relacionada ao assassínio da governadora.
There's a reason he's locked up.
- Há uma razão para ele estar preso.
There's a reason we all know them.
Há uma razão para todos as conhecermos.
But as it stand now, everything is looking good and there's no reason why you shouldn't have a perfectly healthy pregnancy.
Mas, por enquanto, parece tudo bem e não há nenhum motivo para não ter uma gravidez perfeitamente saudável.
Well, technically, I didn't - - there's a reason we don't call our chits in early - - consumer confidence.
Tecnicamente, eu não... Há uma razão para não cobrarmos antecipadamente. Confiança do cliente.
There's a very good reason for that, because we haven't actually finished it.
E tem um motivo muito bom pra isso, porque na verdade nós ainda não terminamos.
There's a reason we can't just go around telling the truth :
Há um motivo para não dizermos a verdade.
There's gotta be a reason this one is.
Tem de haver um motivo para esta estar.
Is there any reason you can think of for why he's chasing you?
Sabes de alguma razão para ele estar a perseguir-te?
There's a reason just the two of us went in there and we left the rest of our team out of range.
Há um motivo para o qual só nós os dois termos entrado e termos deixado o resto da equipa fora de alcance.
No, there's no reason to search for a bodily rash since lupus doesn't usually present that way.
Não há motivo para procurar irritações no corpo já que lúpus normalmente não se apresenta assim.
There's a reason we're locked away from nice, normal people.
Há um motivo para estarmos aqui, longe de gente normal.
There's a reason that you're a cop.
Há uma razão para seres policia.
There's no reason to be scared.
Não há nada a temer.
- Thank you. The only reason there's a hit on you is because you got the Intersect.
O único motivo para seres um alvo é teres o Intersect.
There's no reason we can't reason with him.
Não há motivo para não negociarmos com ele. Ele só está a fazer o seu trabalho.
Gaby, there's a reason I asked to see you.
Gaby, pedi para te ver por uma razão.
Yeah, well, there's a reason for that.
- Nunca falou nele. - Há uma razão para isso.
There's a reason why she's unlicensed.
Há uma razão para ser ilegal.
There's a reason for that.
Há uma razão para isso.
There's a reason why you cut a snake's head clean off.
Há um motivo para se cortar a cabeça da cobra.
I mean, there's got to be a reason.
Tem que haver um motivo.
There's gotta be a reason.
Deve haver alguma razão.
There's only one reason that makes sense...'cause he plans to do something about it.
Há apenas uma razão que faz sentido... porque ele planeia fazer alguma coisa a esse respeito.
There is a reason that it didn't work out between you and me, but it's not Germany.
Há uma razão para as coisas não terem dado certo e não foi a Alemanha.
There's never a good reason for that.
Nunca há motivos para isso.
There's a reason they call it "black-out drunk!"
Há uma razão para lhe chamarem "não ver nada com a bebedeira"!
There's no reason to believe that he won't do the same... to either of us.
Não há razão para acreditar que ele não faça o mesmo a nenhum de nós.
I don't remember... But there's a good reason.
Não me lembro, mas existe uma boa razão.
There's a reason Carrie and I didn't work.
Eu e a Carrie não demos certo por um motivo.
Even now, I have reason to believe there's a traitor hiding in the highest level of our government.
Ainda assim, tenho razões para crer que existe um traidor escondido dentro das altas esferas do nosso governo.
There's a reason my command is so effective.
Há uma razão para o meu comando ser tão eficaz.
There's got to be a reason.
Tem de haver uma razão.
No, there's a reason.
Não, existe uma razão.
There's a reason you always land on your feet, Zeke.
Há uma razão para você estar sempre em terra firme, Zeke.
The only reason there's dirt to uncover is because we allowed Percy to spiral out of control.
A única razão de haver lixo para destapar deve-se ao facto de termos deixado o Percy descontrolar-se.
There's a reason you're alone, isn't there?
Há uma razão para estar sozinha, não há?
There's gotta be a deeper reason.
- É outra coisa.
But did you ever consider there's a reason?
Mas alguma vez pensaste que há um motivo para isso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]