English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / There's that

There's that tradutor Português

51,406 parallel translation
Carson told me that you and Laurie Ann were going, uh, to look at the... the situation with the fire, and, um... and if there's something I can do, if there are ways that I could help,
O Carson disse-me que tu e a Laurie Ann. iam ver a situação... do fogo. E se puder fazer alguma coisa, se puder ajudar de alguma maneira,
- in... in what we're doing. - You don't believe that there's nothing to be done.
- Acreditas que não é preciso fazer nada?
- Touch me like that, when she's there.
- A tocar-me assim, com ela ali.
Don't you ever touch me like that, when she's there.
Nunca mais me toque assim quando ela estiver ali.
There's no sense in that.
Não faz sentido.
There's this group that wants to set things right, clean up this country.
Há um grupo que quer endireitar as coisas, limpar este país.
That one there, she's a sociology professor.
Aquela ali é professora de Sociologia.
'I just fell into the nearest bar there was - -'that's where I met Nadine.'
Eu simplesmente me enfiei no bar mais próximo. Foi onde conheci a Nadine.
Yes, and, erm, Julie's desk was that one over there.
Sim, e... a secretária de Júlia, era aquela ali.
Let's see if there's any more background noises on that voice message, you know, the killer entering the room, footsteps, that sort of thing.
Vamos ver se há mais ruídos de fundo naquela mensagem de voz. O assassino a entrar na sala, passos... esse tipo de coisas.
There's at least two that I know of.
Há pelo menos duas que eu conheço.
Oh, there's no need for that, Tony, no need at all.
Oh, não há necessidade, Tony, não há necessidade mesmo.
There's at least two that I know about - - the one who was martyred by the Hun and the other one who had the gift of bilocation.
Há pelo menos 2, que eu saiba. A que foi martirizada pelos hunos e a outra, que tinha o dom da bilocação.
But before that, there's not much.
Mas antes disso, não há muito.
There's a little establishment I know that sells rum at what I would call a very reasonable price.
Há um pequeno estabelecimento que eu conheço, que vende rum ao que eu chamaria, de preço muito razoável.
There's no need to put it like that, OK?
Não precisas falar assim. Está bem?
But as they're both mayoral candidates, there's no suggestion that there's anything sinister in that.
Mas, como ambos são candidatos à Câmara, nada indica que haja alguma coisa de sinistro nisso.
That would explain why the phone records showed Baxter and Pearce had been calling each other the last week. And there's more.
Isso explicaria as chamadas telefónicas entre Baxter e Pearce que haviam sido feitas na semana passada.
It's clear to me that if there were any ethically compromised behavior, you weren't in the middle of it.
Se existisse comportamento pouco ético, a senhora não estava envolvida.
All right, the truth is... there's a supply drop that's coming for me.
Na verdade, vou receber uma entrega via aérea.
There's an object that's calling to'em.
Há um objeto que os está a chamar.
That's the counterfeit cunt from Connecticut right there.
É a cona contrafeita de Connecticut.
It's like climbing the stairs to your room in the dark, thinking that there's one more stair than there is.
É como subir as escadas para o quarto às escuras e pensar que ainda falta um degrau.
I can tell you that, as the Baudelaires stood there and gazed out the wide window of Josephine's house, - believing that their guardian was dead... - Aunt Josephine.
Enquanto os Baudelaire ali estiveram a olhar pelo janelão da casa da Josephine, a acreditar que a tutora estava morta...
There's a rumor in the police circle... that she killed gangster Lal Singh just for a Gucci bag.
Há um boato no círculo policial que matou o criminoso Lal Singh apenas por um saco Gucci.
Tomorrow morning there's going to be a big twist in the story... that everyone will be shocked.
Amanhã de manhã haverá uma grande reviravolta na história que todos ficarão chocados.
That bag is out of the locker... but there's a big surprise waiting for you.
Aquele saco está fora do armário. Mas há uma grande surpresa à sua espera.
There's a part of you that actually thinks the world stopped dancing when you quit teaching, isn't there?
Achas que o mundo parou de dançar quando paraste de dar aulas, não achas?
And I know there's a part of you that believes me, that never stopped believing.
E sei que há uma parte de ti que acredita em mim, que nunca deixou de acreditar.
But what's odd is that there's nothing to connect these disappearances.
Mas, aquilo que é estranho é que não há qualquer ligação entre os desaparecimentos.
Though there is now a statue in the nation's capital that bears a striking resemblance to Mr. Rory.
Embora agora haja uma nova estátua na capital da nação que tem uma grande parecença com o sr. Rory.
There's no need of that here.
Não há necessidade disso aqui.
There's not many people that can get the jump on me like that.
Não há muitas pessoas que consigam surpreender-me assim.
All right. If there's a flaw in your suit that means the suit is faulty.
Se o teu fato tem um defeito, isso significa que ele é defeituoso.
There was a cop that took a lightning bolt because "Mon-El's still learning."
Um polícia foi atingido por um raio porque o "Mon-El está a aprender".
Spend time with him and you will see that there's nothing to be afraid of.
Passa tempo com ele e verás que não há nada a temer.
That's all I was trying to do in there.
Era apenas isso que eu estava a tentar fazer aqui.
There's that famous Kryptonian exaggeration.
Aí está aquele famoso exagero kryptoniano.
Okay, that's very sweet. But there is no way you're getting in the way of me and bacon!
Está bem, isso é muito querido, mas não te vais intrometer entre mim e bacon!
- What's that? - There's more time with you.
- Ficar mais tempo contigo.
So there's this planet that a Durlan emissary told me about when I was a kid.
Um emissário Durlan falou-me de um planeta quando eu era miúdo.
See, there's a lifetime of firsts that we're going to do together.
Temos uma vida de "primeiras vezes" que vamos fazer juntas.
You were there for your son during the toughest time of his life, and that's what you need to do again now.
Estava lá para o seu filho durante os momentos mais difíceis da vida dele, e é isso que precisa de fazer novamente agora.
Just trace amounts. That's all that's in there.
Só vestígios, é o que está aí.
That means there's still hope... because soon, you'll never think about it again.
Significa que há esperança porque em breve já não pensará.
Well, that's what they're there for.
- É para isso que aí estão.
- No, but... -... that's not to say he wasn't there.
- Não, mas... não quer dizer que não estivesse.
There's nothing for her here but the memory of Constantine and when that sours, which it most definitely will, she'll leave.
Nada lhe resta aqui, além... da memória do Constantine e quando isso for insuportável, o que vai acabar por acontecer, ela ir-se-á embora.
And you know that's not safe for witches there.
Não é seguro para bruxas.
Though certainly there's an app for that now.
Mas agora deve haver uma app para isso.
I know that I'm your favorite sibling, and of course I adore you. But there's space in my heart for something more.
Eu sei que sou a tua irmã preferida, e claro que te adoro, mas há lugar no meu coração para algo mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]