Time for you to go tradutor Português
680 parallel translation
I think it's time for you to go to bed.
São horas de ires para a cama.
Time for you to go to bed, Judy.
É hora de dormir, Judy.
It's time for you to go to sleep.
São horas de dormir.
- There is time for you to go.
- Ainda tem tempo de partir.
It's time for you to go.
É tempo de partirem.
Xenon, it is time for you to go to bed.
Amon, é hora de ir para a cama.
It's time for you to go to bed, Arliss.
É hora de dormir, Arliss.
Time for you to go to bed, little lady.
Está na hora de ires dormir, garota.
Time for you to go home, Rhoda.
Altura de voltares para casa, Rhoda.
It's time for you to go.
Está na hora de ires embora.
Time for you to go now, Ethel.
Está na hora de ires, Ethel.
Yeah, it's time for you to go home.
Sim... - Está na hora de você ir embora.
It'd be a good time for you to go see Evelyn.
Será uma boa altura de veres a Evelyn.
It's time for you to go, Tommy.
Está na hora de ir, Tommy.
And, Barry, I think it's time for you to go.
E, Barry, está na hora de partires!
Time for you to go home, i think.
Altura de voltares para casa.
If you'll pardon me, ma'am I've watched you go in and out of town for years now and you've always had time to stop and have a word with me and I've always waited for you to come home and you remind me of the flower.
Se me perdoa... há anos que a vejo ir e vir da cidade... e sempre teve tempo para parar e me dar uma palavra... e sempre esperei que regressasse... e faz-me lembrar a flor.
Not a very shabby place really. Just a cafe but... Somehow I'd like to go there for the last time with you.
Não é um lugar muito'chunga', só um café, mas queria lá ir, pela última vez, contigo.
I have arranged for you to go to London in a week's time.
Preparei tudo para que vá para Londres dentro de uma semana.
Have them write my name on it and buy it the next time you go to town.
Faça isso quando você for à cidade.
They may-They may want me to go abroad. In which case, uh, I - I won't see you for quite some time.
Talvez daqui a muito tempo, eles talvez queiram que eu vá para o estrangeiro.
My lord, forgive me for disturbing you, but it is time for the boy to go to bed.
Meu senhor, perdoe-me por o perturbar, Mas é hora do menino ir para a cama.
Not to go beyond the walls of this room... The only gold stars on my son-in-law's record during that time... Have been his recommendation of you for these assignments.
Que não saiam das paredes desta sala mas as únicas estrelas de ouro que o meu genro merece foram a sua recomendação para estas missões.
The ferry is down there waiting for you just any time you want to go.
A jangada está além agora mesmo, à vossa espera... a qualquer hora que queiram ir.
At a time I was so happy for you to come and now, I'm so willing for you to go.
À pouco, ansiava por chegares, agora estou tão ansiosa por partires.
- Yes. I know you won't have time to go out for lunch today so I made you your favourite sandwiches :
Como sei que hoje não terá tempo para almoçar fora, fiz-lhe as suas sanduíches favoritas :
For the first time, an attractive young man pays attention to me, you go to pieces.
Pela primeira vez, um jovem atraente dá-me atenção e o senhor descontrola-se.
Willie, if you was to go trapping for the first time, who would you take along as a guide?
Willie, se fosses à caça pela primeira vez, quem levarias contigo como guia?
You feinted with your left shoulder, getting him to go for his gun while you were going for yours with your right hand at the same time.
Você simulou com o ombro esquerdo fazendo com que pegasse a arma... enquanto você pegava a sua com a direita.
Do you want to go to jail for a long time?
Querem ir para a cadeia durante muito tempo?
If I were you I wouldn't go too far away... If you want to get back in time for the funeral.
Se fosse a ti, não me afastava muito... se quiseres ainda chegar a tempo do funeral dele.
Where do you think I get the money for you to go to Spain every time you feel like it?
Achas que posso pagar viagens a Espanha quando te dá na telha?
What do you think, Mr. Bolzen, isn't it time for us to go home?
O que é que acha, Sr. Bolzen, não são horas de irmos para casa?
But for a truly magnificent waste of time You've got to go no further than the exhibit from italy- -
Mas para ver uma magnífica perda de tempo, basta-nos ver a prestação italiana.
And now the time has come for you to go your way.
E agora chegou a altura de tu seguires o teu caminho.
And you go for the very first time to court.
E vc vai pela primeira vez para a Corte.
I'll tell you when it's time to go.
Vou te avisar quando for a hora.
Tom Bradford. If I'm not back by the time you go to work tomorrow, call him and tell him to come looking for me at Fong's.
Se eu não voltar até amanhã quando saíres para o trabalho, liga-lhe e diz-lhe que me procure em casa do Fong.
If, however, you have had a body in the house for more than five days and if it is safe to go outside, then you should bury the body for the time being in a trench or cover it with earth and mark the spot of the burial.
Se no entanto, o corpo já se encontrar na casa há mais do que cinco dias, e... se for seguro sair para o exterior, então deve enterrar o corpo, por enquanto, numa vala ou cobri-lo com terra e marcar o local do enterro.
Well, I'm glad to hear you say so. But now, it is time for you to attend to your duties, so go and change your dress, and then look to little Edward in the nursery.
Ainda bem, fico feliz de a ouvir dizer isso, mas agora está na hora de ir tratar dos seus afazeres.
You go crying and rat-fucking to brigade on your own time!
Hás-de ir chorar e bufar para a brigada quando for a altura!
You'd better get a good lawyer or you'll go to jail for a long time.
É bom que arranjes um bom advogado, ou ficarás preso bastante tempo.
Then you departed but you didn't go home, oh no Doctor Sterndale, you went to the vicarage and you waited there for some time.
Depois foi-se embora, mas não foi para casa, Dr. Sterndale. Foi ao vicariato e esperou lá um pouco.
If I tell you, you'll tell your friends, they'll call me all the time. I've got to go to shopping centers for openings, sign autographs, that shit.
Porque depois ia dizer aos seus amigos, a coisa sabia-se... e passava a vida a ter de dar autógrafos e a ir a festas.
You have to go away for a long time... many years... before you can come back and find your people.
Tens que te estar ausente durante muito tempo... muitos anos... antes que possas voltar e encontrares o que conheces.
I'm just going to have to sit this one out on the touchline with the half-time oranges and the fat wheezy boys with a note from matron while you young bloods link arms and go together for the glorious final scrum-down!
Eu vou ter de assistir a esta fora junto à linha com as laranjas do intervalo e os rapazes gordos com um bilhete da matrona enquanto vocês de sangue jovem juntam armas e vão juntos para o glorioso ensaio final!
It's time for you to go to school.
Tem de ir à escola.
I realize you would like to avoid public places at a time like this but I don't think it is wise for you to go into hiding.
Vejo que evita lugares públicos numa ocasião destas mas não é aconselhável esconder-se.
Maybe next time you can go the extra mile and put a bucket of water for me to stand in.
Na próxima vez, talvez possas ir mais longe e pôr um balde de água para eu me meter lá dentro.
- Listen, Reva it's time for you to let go.
- Ouve, Reva está na hora de o largares.
You go to jail for a long time.
Vais para a cadeia durante muito tempo.