Tipsy tradutor Português
189 parallel translation
– It'll make them tipsy!
– Vai é embebedar todo mundo!
I'm quite tipsy
Estou um pouco bêbada.
Your not knowing spirits, you'll make yourself tipsy.
Não estás habituada ao álcool, ainda ficas tonta.
We're fighting over how much sherry you put in a tipsy pudding.
Estamos discutindo sobre quanto jerez deve pôr-se num "pudim au sherry".
Do you like tipsy pudding?
- Gosta de "pudim au sherry"?
My heart grew tipsy in me
My heart grew tipsy in me
- I believe you are a little tipsy!
- Acho que já estás tocado!
I am tipsy.
Estou bêbado.
You wanted to say, "And she is a little tipsy."
O senhor quis dizer, "E ela está um pouco bêbeda."
- I wouldn't say it if I weren't tipsy.
Não lhe diria isso se não estivesse bêbedo.
- He's a wee bit tipsy-poo.
- Ele está meio em baixo.
You were a bit tipsy perhaps, but you were the life of the party.
Você estava um pouco bêbado, talvez... Mas você foi a vida e a alma da festa.
Roger was a bit tipsy when he arrived here by cab for dinner.
Roger estava um pouco tocado quando cá chegou de taxi para jantar.
You are tipsy, Father.
Está embriagado.
She accused you of pirating the Miller Wax account by getting him tipsy and a girl.
Ela acusou-o de ter manipulado o contrato da cera Miller com umas bebidas e uma rapariga.
But you have to hide it and so you say, " Tipsy?
Mas temos de o esconder, e dizemos :
I'm not the slightest bit tipsy.
" Tonta? Não estou nada tonta.''
She was tipsy.
Ela estava embriagada.
" Outraged neighbour shoots tipsy tenor for singing La Tosca at 3 a.m.
"Vizinho indignado mata tenor por cantar'La Tosca'às três da manhã."
Ooh, I'm getting tipsy!
Estou a ficar bêbeda.
I was so tipsy.
Estava completamente perdida.
I know I'm tipsy, but otherwise I wouldn't have said what I have.
Estou meio embriagada, mas só assim consigo falar.
So I get tipsy and fondle him.
Por isso, bebo um pouco e atiro-me a ele.
( tipsy voice ) I will tell you a secret.
( com voz embriagada ) Vou-te revelar um secredo.
I know I'm a bit tipsy, but I want you to consider this seriously, OK?
Eu sei que estou um bocadinho tocado, mas quero que penses nisto seriamente, OK?
We came home late slightly tipsy...
Deitámo-nos tarde e bebemos demais.
I'm sorry. I'm a little tipsy...
Descclpe, estoc meio tonta.
- I don't wish to - Everyone to his liking - But a tipsy man's in Heaven, Father Missail!
padre Missail!
- I was so tipsy that?
Eu fiquei tão bêbado assim ontem à noite?
I'm still a little tipsy from that beer.
Ainda estou um pouco tonta por causa daquela cerveja.
Our friend here's a little tipsy.
O nosso amigo está com uma pedrada.
I work for Tipsy McStagger's good time drinking and eating emporium.
O meu nome é Harv Bannister... trabalho para a Tipsy McStagger. Empório da boa comida e bebida.
Tipsy McStagger is just a composite of other successful logos.
Na verdade não existe nenhum Tipsy McStagger, é só mais uma variante... de tantos outros logos de sucesso.
Tipsy McStagger would like to buy your drink.
Senhor, Tipsy McStagger gostaria de comprar a sua bebida.
I know this is foolish of me, but I'm a little tipsy.
Sei que isto é tolice minha, mas estou tocada.
There's Tipsy, and there's Queasy.
- Lá está o Tonto.
We both got a little tipsy from the wine. After the meal was over, we sat in the living room, where the chairs were more comfortable.
Ficámos um pouco tocados pelo vinho, eu lembro-me, e quando acabámos de comer, sentámo-nos na sala onde se estava mais confortável.
You know, I probably wouldn't even tell you this if I weren't a little tipsy, but... I'm in complete awe of you.
Não te dizia isto se não estivesse um pouco tocada, mas tenho tal admiração por ti.
- Mama is tipsy.
A mamã já está a cair.
Are you tipsy?
Você está ébria?
I'm just a little tipsy. That's...
Estou um bocado tocada.
I think we need to put some coffee on for Aunt Tipsy.
Muito mau. Muito mau.
"The riot of the tipsy Bacchanals, tearing the Thracian singer in their rage."
"O Motim dos Bacanais Embriagados, com um cantor trácio enraivecido."
I probably wouldn't even tell you this if I weren't a little tipsy but... I'm in complete awe of you.
Não te dizia isto se não estivesse um pouco tocada, mas tenho tal admiração por ti.
Tipsy goes it.
Meio alta.
This one's almost pure alcohol, I'll be tipsy.
Isto é quase álcool puro, vou ficar embriagada.
He ordered champagne, they all got tipsy and he forgot them on the subway.
E pediu champanhe, embebedaram-se todos e ele esqueceu-as no Metro.
You hardly seem tipsy.
Você mal parece bêbado.
Tipsy, are you?
Bebeste demais?
No, a little tipsy, maybe.
Um pouco alegres, talvez.
I feel a little tipsy.
- Sinto-me um pouco embriagada.