To tell you the truth tradutor Português
2,711 parallel translation
But I thought you said no more lies, and-and we... we want to tell you the truth.
Mas pensei que não queria mais mentiras, e nós... queremos dizer-lhe a verdade.
She's not going to tell you the truth.
Ela não te vai dizer a verdade.
Which is why you trust me to tell you the truth when everyone else is afraid to.
É por isso que confias em mim para te dizer a verdade quando os outros tiverem medo de o fazer.
To tell you the truth, I can't even handle giving him a ride.
Para dizer a verdade, nem aguento dar-lhe boleia.
To tell you the truth, Detective, Dean didn't call in sick.
Vou dizer a verdade, detective, o Dean não ligou.
To tell you the truth, I actually went to temple with my Nana yesterday.
Para falar a verdade, fui ao templo com a minha avó ontem.
To tell you the truth, I wouldn't put me back on the street, either.
Para ser franco, eu próprio não me voltava a pôr em liberdade.
To tell you the truth, I thought if anyone was going to screw things up for Howard, it'd be Sheldon.
Para falar a verdade, pensei que quem lhe estragaria tudo fosse o Sheldon.
Last night, I was coming home to tell you the truth.
Querida, ontem, vinha para casa para te dizer a verdade.
To tell you the truth, uh...
Para ser sincero...
To tell you the truth, I haven't had a produced script since'91.
Para ser sincero, desde 91 que não produzem um argumento meu.
And to tell you the truth, you're costing Vince a lot less money now when you're working than when you weren't.
E para te dizer a verdade, dás menos prejuízo ao Vince agora do que quando não trabalhavas.
Wait a second. You're drugging him? Well, there's - - there's got to be another way you can get him to tell you the truth.
Deve haver outro modo para ele contar a verdade.
- [Groans] To tell you the truth, that call from my brother scared the hell out of me.
Na verdade, o telefonema do meu irmão assustou-me.
To tell you the truth, I- - I think I'm...
Para dizer a verdade, acho que...
I lost the courage to tell you the truth. That you need to choose who you are going to follow. The V's or God.
Perdi a coragem de lhes dizer a verdade, de que precisam de escolher quem vão seguir : os V ou Deus.
Uh, to tell you the truth, it was very nice.
Para te dizer a verdade, foi muito bom.
But to tell you the truth, high school blows.
Mas para dizer a verdade a Escola Secundária não presta.
Call me when you give a shit again. To tell you the truth,
- Liga-me quando tiveres interessada.
Look, Sarah, I have to tell you the truth.
Olha, Sarah, tenho de te contar a verdade.
She's feeling shorthanded without her partner. - To tell you the truth, we need him.
Ela não tem mãos a medir sem o parceiro e, para dizer a verdade, precisamos dele.
I'm going to tell you the truth here, Kelly.
Vou contar-te a verdade, Kelly.
I know that the sun is coming up tomorrow, you're gonna tell the truth on the stand, and Florrick's going back to prison.
Sei que o Sol vai nascer amanhã, que você vai contar a verdade e que o Florrick vai voltar para a prisão. Acabou a conversa.
Everyone relies on you to tell the truth, Katie.
Todos contam contigo para dizer a verdade, Katie.
- Holland's about to tell them the truth about you working together to split up my dad and Lily.
A Holland está quase a contar tudo, sobre você e Holland a trabalharem para separarem o meu pai e a Lily.
I need you to tell me the truth.
Preciso que me diga a verdade.
Well, I'm here to tell you that he wants you to find the truth, no matter what.
Estou aqui para lhe dizer que ele quer que descubra a verdade, doa a quem doer.
I see my role here as challenging each and every one of you to do better, dig deeper, find the journalistic truth in all the stories that we tell.
Vejo-me no meu papel de desafiar cada um de vocês a fazer melhor, ir mais fundo, encontrar a verdade jornalística nas histórias que contam.
If you want the relationship to work, tell the truth.
Se queres que a relação funcione, conta-lhe a verdade.
But you go in there, you tell the truth, and everything's going to be fine.
Mas tu vais lá, dizes a verdade, e tudo ficará bem.
You go in there, you tell the truth, and everything's going to be fine.
Entras lá, dizes a verdade, e tudo vai ficar bem.
I just- - I can't believe that you're going to tell your stepfather the truth.
Eu só não consigo acreditar que tu vais... contar para o teu padrasto a verdade.
Look, either you tell us the truth now, or we take what we know to the media.
Ou nos conta a verdade agora, ou levamos o que sabemos à imprensa.
You've got to tell her the truth.
Tens de lhe contar a verdade.
Do you want to tell her the truth or should I?
Queres ser tu a contar-lhe a verdade? Ou conto eu?
I'm going to do whatever it takes to get you to tell me the truth.
- Vou fazer o que for preciso para te obrigar a dizer-me a verdade.
Dana, you need to tell us the truth.
Dana, tem que nos dizer a verdade.
Please, you gotta promise to tell me the truth, OK?
Por favor, tem de me prometer que me diz a verdade, está bem?
I know you've got no reason to believe me. But I gotta tell you the truth!
Sei que não tens motivo para acreditares em mim, mas tenho de dizer-te a verdade!
I've lost count, to tell you the truth.
perdi-lhes a conta.
No harm will come to you... so long as you tell me the truth!
Nada de mal vos acontecerá desde que me digais a verdade!
I wanted to show you what we do to people who are dishonest. Who don't tell the truth.
É meu desejo mostrar-vos o que fazemos às pessoas desonestas, àquelas que não dizem a verdade.
What you had to go through these last 48 hours in order to tell me the truth...
Aquilo por que passou nas últimas 48 horas para me dizer a verdade...
Why don't you want me to tell anyone the truth?
Porque não queres que conte a verdade?
You didn't like not being able to tell the whole truth?
Nunca é fácil.
- Well, to tell you the truth, he won't leave my side.
Para dizer a verdade, ele não me larga.
If you say one word to my sister about Ian, I will tell everyone the truth about the Jenna thing.
Se dizes uma palavra à minha irmã sobre o Ian, conto a verdade a toda a gente sobre aquilo da Jenna.
We need you to tell us the truth.
Precisamos que nos digas a verdade.
Out of all the women, you were the only one who had the guts to tell me the truth.
De todas as mulheres, foste a única que teve coragem de me dizer a verdade.
There is no reason you have to tell your boyfriend the absolute truth about yourself.
Não precisa contar para seu namorado toda a verdade.
I need you to tell me the truth.
Tem de me dizer a verdade.