English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Toa

Toa tradutor Português

681 parallel translation
It wasn " t for nothing that Christ died.
Não foi á toa que Cristo morreu.
Don't shoot wildly, Jane.
Não dispares à toa, Jane.
Nothing, except it seems like a silly waste of ammunition.
Não gaste munições à toa.
Therefore, when during the French Revolution...
todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias.
It's not for nothing that they have blood relations at all Wuropean courts, and are therefore intimately acquainted with what goes on at these courts... and in the countries they preside over... in this century of ibdustry and progress.
todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias. e, portanto, estão intimamente familiarizados com o que acontece nessas cortes... e nos países que controlam... neste século de progresso industrial.
It's not for nothing that they have blood relations at all Wuropean courts, and are therefore intimately acquainted with what goes on at these courts... and in the countries they preside over... in this century of ibdustry and progress.
Portanto, durante a Revolução Francesa... os judeus tornaram-se cidadãos legítimos nos respectivos estados hospedeiros. todos eles pertencem a duas nações ao mesmo tempo. Não é à toa que eles tem relação sanguínea em todas as cortes europeias.
No wonder he writes flops, with ideas like that.
Não é à toa que ele escreve fracassos com idéias assim.
And the rest of you, because we all must be idle, must you all be idle?
E vocês... porque estamos à toa, precisam ficar à toa?
Hm. No wonder civilians are grumbling about the Army.
Não é à toa que os civis criticam o exército.
No wonder that girl despises me, the way you encourage her.
Não é à toa que ela me despreza, tu a encorajas.
It's no use lying around, waiting to be picked up.
Mas não adianta ficarmos à toa à espera de sermos resgatados.
- The police were baffled.
- A polícia estava à toa.
Quit loafing and get to work.
Pare de ficar à toa e trabalhe.
She had no rights in the matter, but women have a disconcerting ability to make scenes out of nothing and to prove themselves injured when they themselves are at fault.
Ela não tinha voto na matéria, mas as mulheres fazem fila à toa e consideram-se lesadas quando são elas as culpadas.
My dear, do you think I'm working for nothing? Cheer up!
Achas que vou me sacrificar à toa?
Give us those 90 divisions of the 15th Army... who are sitting around Calais playing cards.
Ceda-nos o 15º Exército que está à toa em Calais.
Get the steam up in them horses.
Fugiram à toa nos cavalos.
That's right, my friend, your days of idling are over.
Meu querido colega, infelizmente a doce vida à toa acabou.
We all worried about nothing.
Preocupámo-nos à toa.
Are we all gonna hang around, or get somebody else?
Ficamos aqui á toa, ou arranjamos outra modelo?
Well, sure, but... Jim McKay, do you mean they've been out on a wild-goose chase?
Ele disse... mas Jim Mackey está me dizendo que saíu... por aí cavalgando à toa?
You do not have that spear for nothing.
Não tens essa espada à toa.
Quinlan, we just can't cross over into Mexico like this.
Quinlan, não podemos entrar no México assim à toa.
The first bullet she fired at Neil must've gone wild.
A primeira bala que ela disparou contra Neil deve ter sido à toa.
Do you think our boys are asleep down here?
Acham que nossos rapazes estão à toa aqui?
But no wild bunch of "regulators" is coming in to make trouble.
Mas nenhum grupo de "reguladores" à toa vai entrar e causar problemas.
Silly to be surprised but, uh, I've just come from Whitewood.
Não me surpreendo a toa, eu venho de Whitewood.
I don't think Tex does either.
Não acho que o Tex esteja aqui à toa. - O Tex?
It's no wonder they caught you the last time.
Não é à toa que eles o apanharam da última vez.
We'd be firing ourselves off the globe for nothing.
Vamos sair do planeta à toa? Totalmente à toa?
No wonder everything's higgledy-piggledy here.
Nao e a toa que isto aqui esta uma desordem.
NO WONDER WE COULDN'T FIND IT.
Não é à toa que não se encontrava.
NO WONDER YOU NEVER GET ANYTHING DONE.
Não é à toa que nunca acabam nada.
Why do you keep the torch on?
Porque gastas a estilha à toa?
Just don't want nobody dying useless, and on account of me.
Só não quero que ninguém morra à toa por minha causa.
I - I just wondered.
Eu, perguntei à toa.
'Tis but a thimbleful.
Isso é apenas uma coisinha... à toa.
But enough of this polite conversation.
Mas... chega de conversa à toa.
Look here girls, so that you don't stroll in like a herd...
Senhoritas, para que não fiquem a andar á toa como um...
So everything we had is completely lost. Don't worry.
Então, eu fiz tudo isto à toa?
They don't call me Rattlesnake Bill for nothing.
Não é à toa que me chamam de Bill Cascavel.
I don't pay you to goof off!
Eu não te pago para ficares à toa!
I think I'm on a wild goose chase.
Parece que vim aqui à toa.
I don't plan on dying for no reason.
Não pretendo morrer à toa.
No wonder they call you a poet.
Não é à toa que te chamam de poeta.
Sitting on our butts isn't gonna help us either!
Ficar à toa também não vai ajudar!
Those idle firemen.
Daqueles foguistas à toa.
No wonder she caught on.
Não foi à toa que ela notou.
How many times have I come here and what have you done for me?
Quantas vezes vim a toa?
These cops have been sent here for nothing?
Achas que é à toa?
We're pushin'our luck.
- Estamos nos arriscando à toa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]