English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Too far

Too far tradutor Português

6,808 parallel translation
Never strays too far from home on his day off.
Nunca se afasta muito de casa no dia de folga.
Too far.
Fui longe demais.
I did say to re-imagine old resentments, but I think you took this a little too far to be constructive.
Eu tinha dito para reviverem antigos ressentimentos, mas acho que levaram isso um pouco demasiado longe para ser constructivo.
I took it a little too far, hooch jacking you.
Acho que isso foi um pouco longe demais, roubar-te a tua pinga.
You found out that your best friend was going to be your son-in-law, and it was a bridge too far.
Descobriu que o seu melhor amigo ia ser o seu genro, e que era uma ponte muito distante.
- I'm sorry, mr. Adams, but that's just a bridge too far.
Lamento, Sr. Adams, mas é um objectivo inalcançável.
We have a community not too far from here.
Temos uma comunidade, não muito longe daqui.
You went too far lying about the fingerprints.
Foi longe demais mentir sobre as impressões digitais.
- Mmm-hmm. - Not too far.
Não te afastes muito.
Before you go too far, not a special pen with your initials engraved on it.
Antes que te entusiasmes, não é uma caneta especial com as tuas iniciais gravadas.
Because at the diner yesterday, I thought maybe I went too far.
Porque a noite passada no restaurante pensei que tinha ido longe demais.
Not too far, Arthur. Don't fall in.
Não te afastes e não caias.
Well, I doubt if it lasts. I don't see you going too far without my hand-holding.
Não te vejo a ir muito longe sem a minha ajuda.
Look, sometimes I go too far, okay?
Às vezes, vou longe demais.
- You went too far.
- Foi longe demais.
- That's too far. - I mean, y-you said that.
- Você disse isso.
It's too far.
- Fica muito longe.
- Not too far from the truth.
- Não está longe da verdade.
If you climb too far too fast, you may not survive the fall.
Se subires muito alto e muito depressa, podes não sobreviver à queda.
I went one exit too far on the expressway, came back along the service road.
Saí mais à frente na via rápida. Voltei pela estrada de serviço.
Sir, you're too far...
Senhor, está muito afastado...
From the door, way too far.
Da porta, muito afastado.
- You went too far.
- Foste longe demais.
Mom's real upset, but I have to just double-check the veracity of... Before it's too far over the breach.
A mãe está muito perturbada, mas eu tenho de confirmar bem a veracidade dos factos antes que isto se agrave demasiado.
You are! You're just too far down the food chain to know it.
Só que estás muito abaixo da cadeia alimentar para o saberes.
That's too far.
É muito longe.
And I'm the guy that made all the evidence against you go away. But as you can see it didn't go too far.
Fui eu que roubei todas as provas incriminatórias, mas, como podem ver, não foram para muito longe.
Maybe she was just trying to draw attention To the impending environmental disaster And things went too far.
Talvez ela esteja só a tentar chamar a atenção para o iminente desastre ambiental e as coisas foram longe demais.
I was just so desperate to get the, to get the experts on board that I, I went too far and I'm very sorry.
Queria tanto levar os especialistas que fui longe demais e peço desculpa.
Now Janet, she's took it too far and I should have told her that. But we was all so happy to have them there.
A Janet, foi longe demais e devia ter dito a ela, mas estávamos tão felizes em tê-los lá.
I was just so desperate to get the experts on board that I went too far and I'm very sorry.
Queria tanto levar os especialistas que fui longe demais e peço desculpa.
Now Janet, she's took it too far and I should have told her that, but we was all so... happy to have them there.
A Janet, foi longe demais e devia ter dito a ela, mas estávamos tão felizes em tê-los lá.
My daddy died when I was little like you. Not too far from here. But, you know, men don't cry.
O meu pai morreu quando eu era pequeno, como tu, perto daqui, mas os homens não choram.
You're too far out of my league, anyway.
E também não fazes o meu género.
I've come too far to let the cold - Why should the cold stop what common sense couldn't? - stop me, Will.
Vim de muito longe para deixar que o frio me impedisse.
Too far.
Pronto.
I've left you be for far too long, treated you too gently.
Deixa-me! Deixei-te por tempo demais. Tratei-te com muita gentileza.
It is far too final.
Isso é final demais.
Will you make me a doe, too? So that he can have company?
Far-me-eis uma fêmea também, para ele ter companhia?
It's far too cold out here for a lady.
Está demasiado frio para uma senhora.
The masks, the capes have been our identities for far too long.
As máscaras e as capas foram, durante demasiado tempo, as nossas identidades.
It wasn't too far away.
Não era muito longe.
Far too many of whom also happen to be their cousin.
Com demasiado delas também a serem primas deles.
But you are far too thin.
Mas tu estás demasiado magro.
Far too often, they are the ones left shot dead in the street.
Com demasiada frequência, são eles que são deixados mortos nas ruas.
- Besides, our minds are far too strong to be invaded by kenning spells.
- E as nossas mentes são demasiado fortes, para serem invadidas por feitiços kenning.
Not like what I've been doing for far too long.
Não é o que tenho feito há muito tempo.
I've spent far too many hours at the office... Not enough at the dinner table.
Tenho passado demasiadas horas no escritório... e pouco tempo à mesa de jantar.
We are far too old to start over with all of this.
Estamos velhos demais para isso.
It's been far too long, it has.
Já lá vai muito tempo, sim.
Unfortunately in recent years, our glorious game has experienced far too many deaths, good people who fought not only for their own freedom... but the freedom of all.
Infelizmente nos últimos anos, o nosso glorioso jogo experienciou demasiadas mortes, gente boa que lutou não só pela sua liberdade, mas pela de todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]