Tragedy tradutor Português
3,202 parallel translation
What a senseless tragedy.
Que tragédia sem sentido.
The killing was blamed on fighting between drug traffickers and leftist rebels, a terrible tragedy that just so happened to remove all opposition to Volker's project.
As mortes foram atribuídas às discussões entre traficantes e rebeldes esquerdistas. Uma terrível tragédia que só aconteceu para atender aos interesses do Volker.
And I believe the sheriff made it clear that the tragedy at the farm house was an internal matter.
E creio que a Xerife deixou claro que a tragedia na quinta era um assunto interno.
I think it was a day of reckoning for me, because I don't think I could have ever touched on more tragedy, all under one roof, than what I saw at that hospital that day.
Acho que foi um dia de balanço para mim, porque acho que não conseguiria tocar em maior tragédia, toda debaixo de um teto, do que a que vi naquele hospital, naquele dia.
Last night went from tragedy to bliss.
Ontem à noite passamos da tragédia a abençoados.
Poor is tragedy.
A pobreza é uma tragédia.
All right, to give us a crash course in how best to exploit this tragedy and to erase all boundaries of what should be used as entertainment,
Muito bem. Para nos dar um curso rápido sobre como explorar melhor esta tragédia e eliminar todos os limites do que deve ser usado como entretenimento, recrutei a ajuda de um mestre das artes negras.
In times of tragedy times of collective joy, in these brief moments, it is only the shared emotional experience that makes the world seem less random.
Em momentos de tragédia em momentos de alegria coletiva nestes breves momentos é só a experiência emocional partilhada que faz o mundo parecer menos aleatório.
It's a tragedy that it had to come to this.
É uma tragédia ter terminado assim.
It watches old Tragedy doing his bit, and the moment he lets his guard down, old Comedy turns up the corners of his mouth.
Observa a velha tragédia a fazer o seu papel, mas no momento em que esta baixa a guarda, a velha comédia esboça o seu sorriso.
Does it ever get hard dealing with all that tragedy?
Fica difícil lidar com toda essa tragédia?
Which is a tragedy, but there's not a lot we can do about that here.
O que é trágico, mas não podemos fazer nada a respeito.
Brutalized beyond our understanding. Such a tragedy.
Brutalizadas além da nossa compreensão, uma tragédia.
" Family tragedy.
Tragédia Familiar.
Back in the black smoke we go until another tragedy.
De volta ao fumo negro até outra tragédia.
If you could use an artifact to set something right, to undo a huge, stupid tragedy, wouldn't you do it?
Se pudesse usar um artefato para fazer a coisa certa, para desfazer um enorme estúpida tragédia, não faria assim mesmo?
It's a tragedy with Coach Burns- - it's so awful.
Aposto. Foi uma tragédia o que se passou com o treinador Burns.
What a tragedy.
Que tragédia.
Tragedy. Tragedy.
Tragédia, que tragédia.
That'd be a real tragedy.
Isso seria uma verdadeira tragédia.
Everything is now ready for the last act of the tragedy.
Está tudo a postos para o último acto da tragédia.
Potters Bar tragedy on May 10th 2002 The derailment of privatization did not just cost lives.
O descarrilamento da privatização não se limitou a matar pessoas.
What a tragedy.
- Que tragédia.
A terrible, terrible tragedy.
Uma tragédia terrível.
What happened to Jenny Nystrom is a tragedy, and my heart goes out to her family, but we are not asking Kurkistan to waive diplomatic immunity.
O que se passou foi uma tragédia, sinto pela família, mas não vou pedir ao Quirguistão para retirar a imunidade.
Your mother's death was a tragedy...
A morte da sua mãe foi uma tragédia.
The hotel is very upset and deeply saddened by the tragedy in our parking structure.
O hotel está muito perturbado e profundamente triste com a tragédia na nossa garagem.
And so I would like to acknowledge those close to me who have been touched by this tragedy. She's gone off book.
E eu gostaria de dizer que as pessoas próximas a mim também foram afectadas por esta tragédia.
... statement from the president saying, quote... " The explosion today at Langley is a tragedy.
E cito o presidente : "A explosão em Langley é uma tragédia."
Well, tragedy has a way of bringing people back together.
A tragédia é uma forma de reaproximar as pessoas.
"We're grateful to the people of Maryland for their support " and ask them to respect our privacy as we handle this family tragedy. "
'Estamos gratos ao povo de Maryland pelo apoio e pedimos respeito à privacidade nesta tragédia familiar.'
- This tragedy is an opportunity.
Esta tragédia é uma oportunidade.
- that narrative... - "We're grateful to the people of Maryland " for their support and ask them to respect our privacy as we handle this family tragedy. "
'Somos gratos ao povo de Maryland pelo apoio e pedimos respeito à privacidade nesta tragédia familiar.'
.. unfortunate tragedy.
Lamentável tragédia.
As tragedy struck tonight in West LA, 43-year-old Kevin Glanville left a Superbowl party early and was shot and killed outside the four-star Pierro's on Pico Boulevard.
Uma tragédia aconteceu hoje na West L.A. Kevin Glanville, de 43 anos, saiu mais cedo de uma festa, foi alvejado e morto em frente ao Pierro's.
That's why we want to help you put this tragedy behind you.
Por isso queremos ajudá-los a esquecer essa tragédia.
And recently, I've been struggling with my faith, wondering if I really belong in the church, and it made me think of you and your tragedy.
Recentemente, tenho lutado contra a minha fé, questionando se realmente a igreja é o meu sitio, e lembrei-me de si e da sua tragédia.
Tragedy and sorrow seem to follow her everywhere she goes.
A tragédia e a dor parecem segui-la para todo o lado.
You're not the first to learn the truth about yourself through tragedy.
Não és a primeira... a conhecer a verdade sobre sobre ti mesma através de uma tragédia.
Didn't you think it was weird that I kept showing up at your door, telling you I had a family tragedy?
Não achavas esquisito eu estar sempre à tua porta a falar em tragédias familiares?
When a patient is in pain, dying is not a tragedy.
Quando um doente está com dor, morrer não é uma tragédia.
I can't help but wonder if I'd been paying closer attention, could this tragedy have been averted?
Se tivesse estado mais alerta, esta tragédia teria ocorrido?
It's a tragedy, I'm afraid.
Receio que seja uma tragédia.
You're like the star of your own little tragedy, Gloria, you always have been.
Tu és a estrela da tua própria pequena tragédia, Gloria, sempre foste.
" Tragedy :
Mas há um título. " Tragédia :
I'm guessing "Tragedy" isn't a chapter he's gonna want to change, and you're about to do a live radio show, a very public event.
Parece-me que o "Tragédia" não seja um capítulo que ele queira mudar e estás prestes a fazer um programa de rádio ao vivo, um evento bastante público.
In the face of this tragedy, your reconciliation, it... it's a positive.
Apesar desta tragédia, a vossa reconciliação... É positiva.
Then tragedy struck.
Depois surge a tragédia.
It was a tragedy to lose her.
Foi uma tragédia perdê-la.
Tragedy struck the Monica Tenez campaign...
A tragédia caiu sobre a campanha da Mónica Tenez...
It's called "Tragedy."
Chama-se "Tragédia".