Trembling tradutor Português
457 parallel translation
She's trembling.
Ela estava trémula.
Now death and nature with surprise, behold the trembling sinners rise to meet the judge's searching eyes...
A morte e a natureza agora contemplam com surpresa os temerosos pecadores que se apresentam aos olhos do Juiz...
"Oft in the stilly night The trembling of a leaf can be heard"
" Muitas vezes na noite calma, ouve-se o tremer de uma folha
You're trembling.
Está a tremer.
- Why, you're trembling.
- Está tremendo.
I say, you're trembling.
Céus! Está a tremer!
Why, your hand is trembling.
Tendes a mäo a tremer.
Is Great Novgorod trembling with fear? Have pity on the orphans, Prince.
E a grande Novgorod... treme agora de medo?
Why did The notorious Mac Keefer pay Sullivan $ 100,000 in cash and what political sword does he hold over The Trembling hands of district attorneys, judges and police officials?
Por que pagou o afamado Mac Keefer 100 mil dsólares ao Sullivan, e que arma política aponta ele aos corações temerosos de procuradores públicos, juízes e polícias?
I'm in fear and trembling she'll break her neck.
Morro de medo que caia e parta o pescoço.
Why, you're trembling.
Você estâ tremendo.
I'm trembling still.
Ainda estou tremendo.
Therefore, it's with trembling voice that I ask the musicians to play together, the drums to kiss each other, the trombones to embrace and the saxophones to come together.
Por conseguinte, é com a voz embargada pelos soluços que eu peço que se unam os músicos, que se beijem os bombos, que se abracem os trombones e que se juntem os saxofones.
You're trembling.
Estás a tremer.
When I think of what one man, single-handed, has accomplished against these devils, and see you, the last of the Vegas, trembling at the very mention of his name, I could...
Quando penso no que um só homem, sozinho, consegue contra esses demónios, e te vejo, o último dos Vegas, a tremer só pela menção do seu nome...
No sign of trembling.
Não há sinal de tremuras.
You're trembling!
Estás a tremer!
I stood there trembling, right on the edge.
Fiquei ali parada, a tremer mesmo à ponta.
Why are you trembling? Don't tell me you were scared. I won't believe it.
Não diga que treme de medo, porque não acredito.
If trembling I inhabit then, protest me the baby of a girl.
Se o meu corpo tremer, declara que eu sou uma mocinha.
I saw it in the little signs, like the slight trembling of her fingers
Notava-o em certos sinais, tais como um ligeiro tremor dos seus dedos.
I am trembling inside too.
Tremo por dentro também.
Anne, darling, you're trembling.
Querida, estás tremendo.
I can't help your trembling if you insist on trembling.
Não posso fazer nada se insiste em tremer.
You're trembling like a butterfly.
Se você insiste, só por esta vez.
I'm not afraid, not trembling.
Não receio nada, e não estou a tremer.
Rice noodles, always timid and trembling.
Macarrão de arroz, sempre tímido e trêmulo.
You were trembling as you knelt beside me when we made our vow to God.
Você estava tremendo quando estava a meu lado quando fizemos a nossa promessa a Deus.
Mr. Marswell, he's trembling and shaking and getting nauseated.
Mr. MarsweII! ele treme todo e tem vómitos!
Condemned, to all those years of loneliness, now trembling in the apprehension of seeing another human.
Condenado a todos estes anos de solidão, agora tremo perante a presença de outro ser humano.
[I was about to leave, when, suddenly... ] [... I found a young priest facing me. He was white with fear and trembling.]
Já me ia embora, quando, subitamente... vi um jovem padre a olhar para mim.
[He was trembling so violently that he wasn't sure where to put his hands.]
Ele tremia tanto que nem conseguiu pôr as mãos no ar.
The girl is trembling.
A moça treme. Ela é o jogo.
- You're trembling. - Yes.
- Estás a tremer.
With that, methought a legion of foul fiends environed me... and howled in mine ears such hideous cries... that with the very noise I trembling waked... and for a season after... could not believe but that I was in hell... such terrible impression made my dream.
Entretanto, pensei, uma legião de sórdidos demônios me cercaram, e lançaram para o fundo de meus ouvidos gritos de tal modo hediondos que o próprio ruído me despertou em sobressalto, e por um tempo, não ousava crer que não estava no inferno, tal a temerosa aflição causada pelo pesadelo.
I'm trembling inside of me just as much as you are.
Estou a tremer por dentro tanto como o senhor.
Why are you trembling?
Por que estás a tremer?
They're trembling and longing to kiss me.
Estão trémulos e desejosos de me beijar.
And as he rode, he heard the trembling sound as flying fish left the water and the hissing their stiff, set wings made as they soared away in the darkness.
Enquanto remava, ouvia o som | dos peixes-voadores a sair da água... e o chiar que as barbatanas produziam | enquanto se moviam na escuridão.
She's still trembling with fear.
Ainda está tremendo de medo.
You're trembling all over.
Estás a tremer.
Take them before ajury of trembling fools that would let them off?
Levava-os a tribunal onde um grupo de jurados assustados ilibavam o McQuown?
"Pale, trembling, tired, " the sailors freeze with fears.
Pálidos, trémulos, cansados, os marinheiros gelam de medo.
- Why is the dog trembling?
- Porque é que o cão está a tremer?
I crawled out of the car, trembling.
Sai do carro e comecei a tremer por todo o lado.
There's a trembling in my heart And my hands are shaky
O meu coração palpita... e as mãos tremem...
My father predicted, trembling with fear, that I would end a bum.
Meu pai previu, tremendo de medo, que eu iria acabar como um vagabundo.
Not when they're trembling.
Não quando tremem.
Business being, once more on the trembling verge of ruin... it behooves us to acquire a bit of income.
Com os negócios estando, novamente, à beira da ruína... cabe-nos a nós arranjar alguma receita.
They lay there, trembling and chaste.
Eles ali estavam, trémulos e castos.
It's difficult and I'm trembling.
- É difícil, e estou a tremer.