Truths tradutor Português
525 parallel translation
What sort of "truths" dose it teach?
Os gentios, que não seguem os mandamentos, vocês os têm como inimigos para serem varridos.
What sort of "truths" dose it teach?
Que tipo de "verdades" ele ensina? Hora Hajum.
"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
"Tomamos estas verdades por inequívocas, de que todos os homens são criados como iguais."
Twist everything with half-truths.
Distorce tudo.
But'tis strange : and oftentimes, to win us to our harm, the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles, to betray's in deepest consequence.
Mas é estranho. Para levar-nos à perdição, os meios das trevas contam-nos verdades... conquistam-nos com futilidades honestas... para trair-nos com as piores conseqüências.
It was one of the greatest of his truths.
Era uma das Suas maiores verdades.
If I say one's bottom is behind and one's head on the neck then that's an absolute truth, and I like truths like that.
Se eu digo que o ânus está atrás e a cabeça está sobre o pescoço... é uma verdade absoluta, e gosto de verdades assim.
It begun with the words... "We hold these truths to be..."
Começou com as palavras, "Consideramos estas verdades..."
Contingent truths and necessary truths make up life.
Leibnitz introduziu o contingente... as verdades contingentes a par das verdades necessárias é a vida quotidiana.
- They're half-truths, all of them.
- São meio verdades, todas elas.
I don ´ t know how to answer you, except to say that I teach you truths, my truths.
Não sei o que vos responder, a não ser que vos ensino as minhas verdades.
These sacred truths are self-evident.
Estas verdades sagradas são evidentes.
But I will know your unspoken truths.
Mas saberei as suas verdades por dizer.
They want to prevent us from reaching the obvious political conclusions based on these simple truths.
Querem-nos impedir de falar. Querem-nos impedir de tirar conclusões políticas que se impõem, a partir destas verdades muito simples.
Often, to win us to our harm, instruments of darkness tell truths.
Amiúde, para nos ganharem, os instrumentos das trevas dizem verdade.
Yet the preservation of simple human truths requires mystery.
Entretanto, para se preservarem, as simples verdades humanas requerem mistérios.
We hold these truths to be self-evident that all men are created equal.
Consideramos estas verdades como evidentes que todos os homens são criados iguais.
This question implies that there are two different truths : a Catholic one, and a philosophical one.
Essa pergunta pressupõe que haja duas verdades, uma católica e uma filosófica.
We both have truths Are mine the same as yours
Ambos temos verdades Serão as tuas iguais às minhas?
No more home truths?
Acabaram-se as verdades caseiras?
But this first public admission of defeat, although to be represented as but symbolic of heroísmo, it hid obscurer truths of which the proper Yamamoto was well cliente.
Mas esta primeira admissão pública de derrota, apesar de ser representada como apenas simbólica de heroísmo, escondia verdades mais obscuras das quais o próprio Yamamoto estava bem ciente.
Truths!
Verdades!
I have said "novisuths" instead of "novices," because thou hast said "truths."
Eu disse "aficionades"... em lugar de "aficionados" porque você disse "verdades".
So I said "truths"?
Então eu disse "verdades"?
What great truths has Adama spoken to my back?
Que grandes verdades disse o Adama por trás das minhas costas?
♫ Searching my mind ♫ For some truths to reveal
Procurando na minha mente por verdades a serem reveladas..
♫ Searching my mind ♫ For some truths to reveal
Procurando na minha mente por verdades para revelar...
You'll never learn to read and write the great classics, the eternal truths :
Nunca irás aprender a escrever e a ler os grandes clássicos, as verdades eternas :
We can read in them truths placed there many thousands of years ago.
Podemos ler verdades postas neles à milhares de anos atrás.
Its only sacred truth is that there are no sacred truths.
É a única verdade sagrada onde não há verdades sagradas.
Well, human life doesn't have great truths.
Bem, a vida humana não tem grandes verdades.
To drift... and to scan the truths... that underlie the surface faiths whereby men live and die. "
Vaguear... e descobrir as verdades... que sustentam as crenças superficiais pelas quais os homens vivem ou morrem "
Luke, you're going to find that many of the truths we cling to... depend greatly on our own point of view.
Luke, descobrirás que muitas das verdades a que nos apegamos... dependem muito do nosso ponto de vista.
Unproven half-truths.
Falsas verdades, por provar.
"Do not betray these truths."
"Não traias a sua verdade."
" We hold these truths to be self-evident...
" Consideramos estas verdades evidentes por si mesmas...
I've tried to do things, find truths.
Eu fiz coisas, descobri verdades.
We hold these truths to be self-evident, that all women are created equal.
Queremos que estas verdades sejam evidentes que as mulheres foram criadas como iguais.
No, science... Humanity itself could touch the fundamental truths of the universe!
Afectaria não só a ciência, também toda a humanidade.
We'll teach you bibles of truths.
Ensinar-te-emos a Bíblia das verdades.
Now I see them as simple truths.
Agora vejo-as como verdades.
We hold these truths to be self-evident.
Nós temos estas verdades para provar...
We hold these truths to be self-evident.
Nós temos estas verdades para provar.
" But I am speaking in haIf-truths.
São meias-verdades.
Create a theater for the masses based on a few simple truths, not on some shopworn abstractions about drama that don't hold true today, if they ever did.
Criar um teatro para as massas que se baseie numas poucas verdades, não em abstracções dramáticas cansadas que já não são pertinentes, se é que alguma vez o foram.
Those are human truths. That's what it's all about.
São verdades humanas, querida.
There are a whole lot of other warm-hearted truths to be discovered that give the phrase "life in cold blood" a completely new meaning.
Há todo um conjunto de outras verdades afectuosas a ser descoberto que dá à expressão "vida a sangue frio" um significado totalmente novo.
There are two truths... you know?
Há duas verdades... compreende?
" We hold these truths to be self-evident,
Ouve. " Consideramos estas verdades como evidentes por si mesmas, que todos os homens são criados iguais.
I know we agreed the past should be left in the past... but it's about time that lad learned some home-truths... about where this kind of thing can lead.
Eu sei que acordamos que deveríamos esquecer o passado... mas nesta altura já deveríamos ter aprendido algo... acerca de onde este tipo de coisas nos podem levar.
What sort of "truths" dose it teach?
Verso 290 : " Glória ao Senhor, que separou as nações sagradas e as comuns.