Tumble tradutor Português
292 parallel translation
As walls tumble down everywhere
Quando virem os muros a tombar
Give yourself a tumble.
Não desencorajes.
When a throne falls princes are apt to tumble with it, cousin.
Quanto um trono cai... os príncipes caem com ele, primo.
Ill tell him yourre a phony and I took a tumble.
Vou dizer que é um impostor e que me enganou.
"Then we'll see how far we can string'em till they tumble."
"Então então veremos até onde podemos apertar com eles até confessarem."
- How'd you tumble?
- Como descobriu?
He won't tumble.
Não dará conta.
In time the rockies may crumble Gibraltar may tumble
Com o tempo montanhas irão desmoronar Gibraltar pode afundar...
It's such laws as this that will tumble its foundations.
São leis como essa que abalarão as nossas fundações.
If my men tumble to it, they'll slit your throats, and mine, too.
Se os meus homens percebem, cortam-vos o pescoço, e a mim também.
You should have seen Brads face when you took that tumble.
Devias ter visto a cara do Brad quando tombaste.
She's a girl of the people and won't give you a tumble.
Ela é uma moça do povo. e não te liga nada.
Hillman taking a tumble.
Hilman caiu.
- Rough and tumble. No holds barred.
- A golpes e sem regras.
So don't fry your brain and grumble, all it means is "rough n'tumble".
Por isso não pensem muito É apenas mais uma luta
It's quite a tumble.
A queda pode ser grande.
No, why tumble down?
Caiu? Continua de pé.
Yet it's only going out into the open air, where it has the whole sky to tumble about in.
Mas ele só precisa do ar... e lá fora, ele tem todo o espaço para si.
I shall tumble down before the mob and foam at the mouth and make them laugh.
Tropeçarei, diante da multidão e espumarei pela boca e fá-los-ei rir.
In a tumble-down old tower... in the most miserable old castle in all Christendom, that's where.
Numa velha torre a cair, do mais miserável dos castelos do reino!
'" The heavens tumble Darling, and I'm- -'"
Os céus desmoronam-se Querida, e eu estou...
When you marry your laces will come undone going up the aisle and the man that you marry will tumble over and smash his nose in.
Quando casares os teus laços irão desfeitos quando subires ao altar. e o homem com quem casares tropeçará neles e partir o nariz.
Rémy scowls and says that he's never seen Antonet take a tumble..
Rémy gesticula e diz que nunca viu Antonet cair no chão um só vez em toda sua carreira.
Took a tumble down the stairs, did he?
Caiu descendo as escadas, não é?
All we tumble in battle, More not to come back.
" Todos nós tombámos em batalha, Para não mais voltarmos.
Yes, and he'll tumble.
Sim, ele entende.
We're starting to tumble.
Estamos a perder controle.
- Anyway, it started to tumble again :
De qualquer maneira recomeçou a girar.
He's gonna take a tumble with one solitary thrust
Vai meter-se ao barulho Sem a ajuda de ninguém
You want a quick tumble, huh?
Queres brincadeira?
He took a nasty tumble out of the cab, but he's going to be okay.
Ele foi empurrado do camião, mas irá ficar bem.
I heard you took a bad tumble back there, Sharkey.
Ouvi dizer que tiveste problemas, Sharkey.
He took a nasty tumble out of the cab, but he's going to be okay.
Ele levou um tombo sórdido do camião, mas ele vai ficar bem.
I heard you took a bad tumble back there, Sharkey.
Ouvi dizer que levaste um grande tombo na volta, Sharkey.
It's got a low-grain load so it won't tumble.
Tem uma carga muito fina para não desviar.
I tumble over You keep me spilling my drink
Eu tropeço Você segura minha bebida
I'm afraid it might tumble
Lamento, se ele cair
The hours are hell, but the cash is starting to tumble in.
Trabalha-se muito, mas o dinheiro começa a rolar.
INSIDE ME SURGES A NEED, WANTS TO MAKE ME PLUNGE UPON THE ROCKS OF YOUR MANHOOD AND TUMBLE US BOTH INTO A WHIRLPOOL OF ECSTASY.
Dentro de mim cresce uma vontade que me faz querer saltar para as rochas da tua masculinidade até nos afundarmos num remoinho de êxtase.
Every night they tumble in and scream and shout, and play at cards.
- Sim, demónios. Todas as noites entram agitados a gritar e a jogar às cartas.
* * * GibraItar may tumble
~ Gibraltar pode desmoronar
We can give you a tumble, if that's your taste, and times being what they are.
Podemos dar saltos, se desejar... e os tempos sendo o que são...
Decides he wants to tumble.
Decide pôr-se aos tombos.
I'm no pea-brained chambermaid looking for a tumble in the broom closet.
Não sou nenhuma camareira à procura de uma cambalhota na despensa.
ONLY SOMEONE AS UNLUCKY IS GOING TO SLIP ON THAT SAME BANANA PEEL, OR TUMBLE OFF THAT SAME HOTEL BALCONY, OR IF HE'S REALLY UNLUCKY,
Só alguém tão azarado como ela... vai pisar na mesma banana, ou cair da mesma varanda... e se for mesmo muito azarado, cairá no mesmo buraco... e nos levará até à Valerie.
I want to bring to the stage a Hamlet... that will look, and feel, and be so real... that the people will stumble from their seats... tumble from the theater, their minds reeling... and retch their guts upon the curb!
Quero trazer para o palco um Hamlet com aspecto e sensação tão reais que as pessoas cairão dos seus lugares, sairão do teatro aos tropeções, as suas mentes disparadas, e vomitarão as suas entranhas no passeio!
I don't want you to tumble. I don't want to lose you on the first show.
Não te quero perder no primeiro espectáculo.
In your child's dream... the day's images tumble around with all your memories.
No teu sonho de criança... as imagens do dia tropeçam em todas as tuas memórias.
"as in the same second he saw them... " spill and tumble upward... " out of an enormous carrion black pit...
" no mesmo segundo em que ele as viu...'derramou e tropeçou quando subia...'para sair de um enorme buraco negro de terror...
Well Tony took a bit of a tumble.
Aconteceu alguma coisa? O Tony deu um tombozito.
- Everybody began to tumble, one after the other, like dominoes.
- E começaram a cair uns após os outros. - FBI!