English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / Tyranny

Tyranny tradutor Português

545 parallel translation
Down with tyranny!
Abaixo a tirania!
A story of greed and tyranny and of anger against it, of what it cost.
Uma história de ganância e de tirania e de raiva contra o que custou.
One man, milord, would not endure such tyranny.
Um homem, milorde, näo suportou tal tirania.
I don't try to justify his crime, his mutiny but I condemn the tyranny that drove him to it.
Näo tento justificar o crime dele, o motim mas condeno a tirania que o levou a isso.
England is fighting the tyranny of the czar.
A Inglaterra está a lutar contra o Czar.
But after the war, the führer intends to liberate your people from the British tyranny.
Mas deve saber que depois da guerra, o Fuhrer tenciona libertar o seu povo da tirania britânica.
Instead, they will inspire us with an unbreakable determination to free ourselves and those who come after us from the tyranny and terror that threaten to strike us down.
Em vez disso, inspirar-nos-ão com uma determinação de ferro para nos libertarmos e aos nossos filhos, da tirania e do terror que ameaçam destruir-nos.
Dr. Jaquith says that tyranny is sometimes the expression of the maternal instinct.
0 Dr. Jaquith diz que a tirania é, às vezes,... a expressão de um instinto maternal.
And tyranny arose,
E a tirania instalou-se,
Condemned to tyranny
Condenados à tirania
"I have sworn upon the altar of God... eternal hostility against every form of tyranny... over the mind of man."
"Jurei perante o altar de Deus... eterna hostilidade a qualquer forma de tirania... sobre a mente humana."
I have sworn upon the altar of God... eternal hostility... against every form of tyranny... over the mind of man.
"Jurei perante o altar de Deus... hostilidade eterna... a qualquer forma de tirania... sobre a mente humana."
From the day of our birth, we're ruled by their tyranny!
Desde que nascemos, somos vítimas da tirania delas!
The whole ghastly tyranny of childhood repeats itself!
A terrível tirania da infancia volta a repetir-se.
I'm fighting for the republic against the tyranny of the emperors.
Luto pela república contra a tirania dos imperadores.
There's cruelty and hatred and tyranny in the world. You can't make believe they aren't there.
Na vida há crueldade, ódio e tirania e tu educa-lo como se não existissem.
Mohune justice, Mohune tyranny, Mohune pride!
A justiça de Mohune, a tirania de Mohune, o orgulho de Mohune!
They feel strongly as we do about the tyranny and would join in our worthy cause.
Pensam como nós sobre a tirania e querem juntar-se à causa.
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Disse, e seu caso com a senhora de Shore e seu outro contrato, França por embaixador. a voracidade insaciável de seu desejo, e suas violências sobre as mulheres da cidade. sua tirania por coisas sem valia, ele próprio ser bastardo, pois concebido foi estando vosso pai na França, e ainda seu semblante não se parecer com o Duque.
Or tyranny?
Ou tirania?
- Every man who hates tyranny.
- Todos que odeiam a tirania.
Which do you hate most, tyranny or Alexander?
O que odeia mais : tirania ou Alexandre?
For it is your birthright as Greeks to live under no tyranny, but as free men with a free choice.
Porque é seu direito como gregos... não viver sob tirania... mas como homens livres... com livre escolha.
This big-hearted nation has already demonstrated its noble generosity to those who seek a refuge from tyranny. Thank you.
Pelo passado, esta grande nação mostrou sua nobre generosidade aos que procuravam um refúgio contra a tirania.
I tell you every man of Judea is unclean and will stay unclean until we have scoured off our bodies the crust and filth of being at the mercy of tyranny.
Os homens aqui estão impuros, e sê-lo-ão até limparmos a tirania do mundo que os esmaga!
They fought against indifference... ...against tyranny and oppression, and they restored our temple to us.
Eles lutaram contra indiferença, tirania e opressão... e reconquistaram nosso templo.
In the last century before the birth... of the new faith called Christianity... which was destined to overthrow the pagan tyranny of Rome... and bring about a new society... the Roman republic stood at the very centre of the civilized world.
No século passado, antes do nascimento... da nova fé chamada Cristianismo... destinada a derrubar a tirania pagã de Roma... e criar uma nova sociedade... a república romana ocupava o centro do mundo civilizado.
Over us the bloodstained banner of tyranny holds sway
Contra a tirania Levantamos o estandarte sangrento
A unity of free men fighting together, resisting this united tide of tyranny.
Uma unidade de homens livres a lutar em conjunto contra esta maré unida de tirania.
It was a stirring example to free people throughout the world of what a few brave men can accomplish once they refuse to submit to tyranny.
Foi um comovente exemplo, da libertação dos povos do mundo inteiro, daquilo que alguns poucos homens corajosos alcançaram ao recusarem submeter-se à tirania.
The Black Tulip who makes tremble profiteers, tax collectors,.. and who fights against tyranny?
- Que faz tremer os nobres e a realeza e luta contra a tirania?
With Rochambeau, under Lafayette. Lafayette and me,.. we freed Americans from the tyranny of England!
Com o Rochambeau, Lafayette e eu libertamos os Américanos da tirania de Inglaterra!
Go practice your tyranny elsewhere!
Vá exercer a vossa tirania para outro lado!
In this part of Mexico, there's no law, there's no order only anarchy and the total oppression of mercenary interests of merciless tyranny and uncontrolled power.
Mas aqui não há lei nem ordem, Só anarquia... e uma conspiração silenciosa de interesses sujos... usados com o assédio e medo.
Gave up their lives to rid this country of tyranny.
Sacrificaram as suas vidas para livrar este país da tirania.
I'd like to ask you, how should we react in relation to... .. not quite censorship, but something heavier than that, tyranny?
Gostaria de lhe perguntar como é que, na sua opinião, devemos reagir em relação a não propriamente à censura, mas a algo mais pesado que isso, à tirania?
- No, but tyranny. We should always fight against tyranny.
Devemos sempre lutar contra a tirania.
Tyranny or freedom?
A tirania ou a liberdade?
There was the war to end tyranny.
- Houve a guerra para acabar a tirania.
Tyranny, sir, or an attempt to unify humanity?
A tirania, ou a tentativa de unificar a Humanidade?
If I know this, know all the world besides, that part of tyranny that I do bear I can shake off at pleasure.
Se sei disso, que o mundo inteiro saiba. Posso me libertar da tirania, quando tiver vontade.
Tyranny is dead!
Morreu a tirania! Correi!
I will return to my country To fight against this new tyranny!
Vou regressar ao meu país para lutar contra esta nova tirania.
They were the reality of the great tyranny centered in distant Berlin.
Eram a realidade da grande tirania centrada na distante Berlim.
"It must be resisted a tyranny without success hope?"
"Deve-se resistir a uma tirania sem esperança de sucesso?"
- the lion of tyranny. - the lion of tyranny.
o leão da tirania, o leão da tirania.
A less left-hand side tyranny, it substituted a left-hand side tyranny very.
Uma tirania menos sinistra, substituiu uma tirania muito sinistra.
For to the everlasting disgrace of my family name I have, by my cowardice, and by my weakness allowed the Barrys to establish a brutal and ignorant tyranny over our lives which has left my mother a broken woman and to squander and ruin a fine family fortune.
Para eterna vergonha do meu nome... consenti, pela minha covardia e fraqueza... que os Barrys estabelecessem brutal... e ignorante tirania... que fez de minha mãe um farrapo... e dissipassem e arruinassem a fortuna duma família.
By dulling the blade of tyranny, I fell into great error.
Ao enfraquecer a lâmina da tirania, caí num grande erro.
Thy banners make tyranny tremble
A vossa flâmula aterra a tirania
Freedom from oppression and freedom from tyranny.
E liberdade da tirania.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]