English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Ugliness

Ugliness tradutor Português

228 parallel translation
Now, a formula to transform my beauty into ugliness, change my queenly raiment to a peddler's cloak.
Uma poção que transforme beleza em fealdade. Tiro as vestes reais e visto trapos velhos.
That's the prettiest ugliness I've ever seen. Awful.
É o horrível mais belo que já vi...
You don't belong in this crowded ugliness.
Não pertences a esta fealdade.
Dorian dined that evening with Lady Narborough... who had what Lord Henry described as... the remains of a really remarkable ugliness.
Naquela noite Dorian jantou com Lady Narborough, que tinha o que Lord Henry descrevera como os restos de uma notável fealdade.
Keep the ugliness away?
Manter-me longe do que é desagradável?
By degrees you minimize your ugliness, your lameness... and you begin to think of yourself... as a presentable young man with a slight limp.
A pouco e pouco minimiza-se a nossa fealdade, o nosso defeito... e começa-se a pensar em nós próprios... como apresentáveis jovens com um ligeiro coxear.
Thus I forget my loneliness and my ugliness... and the pain in my legs.
Assim, esqueço a minha solidão e a minha fealdade... e as dores nas minhas pernas.
I saw people as they really are... I saw their beauty and their ugliness with my own eyes.
Vi as pessoas como são realmente... vi a beleza e o feio delas com os meus próprios olhos.
Deform me to the point of ugliness.
Deforma-me até à fealdade.
They're of surpassing ugliness!
São insuportavelmente feias!
" A spirit of nostalgia prevails, yet we see none of the ugliness or sadness, none of the gloom or cruelty of this crushed childhood.
" Um espírito de nostalgia permeia o seu trabalho, mas ele evita o que é feio, triste, ou cruelmente mórbido acerca daquelas crianças oprimidas.
The ugliness around us!
O horror que nos rodeia!
In ugliness?
Na fealdade?
Yes, I think most of us are attracted by beauty and repelled by ugliness. One of the last of our prejudices.
A maioria de nós é atraído pela beleza e repelido pela fealdade.
How can one so beautiful condemn herself to look upon ugliness the rest of her life? - Will we allow it, gentlemen?
Como é que alguém tão belo se pode condenar a ver a fealdade para sempre?
With my words, I'll make you hear such ugliness.
Com as minhas palavras, obrigá-la-ei a ouvir tal fealdade.
- The ugliness is within you.
A fealdade está dentro de si! - Mentira!
The atmosphere heavy, uncertain, overtones of ugliness.
O ar está pesado, incerto, a situação está-se a tornar feia.
Because in this confusion of beauty and ugliness, virtue and wickedness, in which he must find himself, he must remain on the side of the noble and the good!
Por que nessa confusão, de beleza e feiúra, virtude e vício, deve desejar permanecer do lado da bondade.
Under heaven, all can see beauty as beauty only because there is ugliness.
Debaixo do céu, todos podem ver a beleza como beleza apenas por haver a feiúra.
But instead of the beauty we observed he saw ugliness.
Mas em vez da beleza que nós observamos ele viu feiúra.
- When old Master Sun looked down into our valley and saw ugliness he revealed something about himself to himself.
- Quando o velho Mestre Sun... olhou para o nosso vale e viu feiúra... ele revelou algo dele a ele próprio.
As Master Sun saw ugliness where nothing exists but a valley.
Como o mestre Sun viu feiúra onde nada existe, excepto um vale.
How much ugliness.
Quanta feiúra.
He noticed ugliness everywhere.
Ele via feiúra em toda parte.
There is beauty, there is ugliness,
Há beleza, há fealdade
By giving me three minutes of your time so that you can see some film of a great ugliness that is spreading in my country.
Me dando três minutos do seu tempo, assim o senhor pode ver um filme... do horror que está se espalhando pelo meu país.
roll the ugliness.
Rodem o horror.
It's the ugliness that distresses me.
O ficar feio é que me preocupa.
Or was it ugliness?
Ou seria da fealdade?
Shame on you, how dare you to teach such ugliness to children!
Vocês deveriam ter vergonha de si mesmas. Ensinar para crianças essa imundice!
Resisting your ugliness.
Resistência à sua fealdade...
Ugliness is not in a mirror.
O que é feio não se vê ao espelho.
Ugliness is cruelty, evil of spirit, greed.
A crueldade é feia. A maldade do espírito, a avareza...
"As I enter here... " with a sense of my own unworthiness, O Lord Jesus Christ... " of my own ugliness...
"Ao entrar aqui com a sensação da minha própria indignidade, OH, Senhor Jesus Cristo da minha própria fealdade que a bênção de Deus em sua alegre pureza"
It's an ugliness that goes back.
É uma feiúra que retorna.
- I've had enough ofyour ugliness.
- Estou farta dos teus maus modos.
My friend... why should Fate allot such ugliness, such loneliness?
Meu amigo, tenho más horas! Por me sentir tão feio, por vezes, completamente só...
" For all my improvements, though, there remains an ugliness here I cannot dispel.
Apesar das melhorias, não consigo fazer desaparecer um certo mau ambiente.
I believe in slime and stink... and in every crawling, putrid thing... every possible ugliness... and corruption!
Eu acredito no lodo e fedor e todas as coisas rastejantes, e pútridas todas as fealdades e corrupção!
And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away to reveal a beautiful enchantress.
Quando ele voltou a mandá-la embora, a fealdade da mulher desapareceu, para revelar uma linda feiticeira.
Maybe we should take it and put this ugliness behind us.
Talvez devêssemos aceitar o dinheiro e parar com isto.
They'll do anything to make us forgive their ugliness.
E acima de tudo, precisam de nós para lhes perdoar as suas brutezas.
Even the ugliness is a part of me.
Até o meu lado feio é parte de mim.
Even ugliness looks beautiful...
Até coisas feias parecem bonitas...
They're like the mirror of the world's ugliness.
São o espelho da fealdade do mundo.
Transformations from human form to animal forms and vice-versa ; of gods into humans and humans into gods ; of wind into blood, flesh into water, ugliness into beauty.
Transformações da forma humana para animal e vice-versa ; de deuses para seres humanos e humanos em deuses de vento em sangue, de carne em água de feiúra em beleza.
Too much ugliness, too much pain.
Demasiado feio e doloroso.
You can't avoid a little ugliness from within and from without.
Responderei.
No... but I cannot tolerate any form of ugliness
Não, mas não posso tolerar qualquer forma de feieza.
- I abhor ugliness.
Eu detesto coisas feias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]