English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Uncertain

Uncertain tradutor Português

570 parallel translation
It's an uncertain world entirely.
Este mundo é incerto.
My plans have been uncertain.
Os meus planos são um pouco incertos.
Men whose every day is one of life and labor uncertain but men of strong faith in themselves in their ships and in the God who is on land and sea.
Homens cujo dia-a-dia é de incerteza na vida e no trabalho, mas homens que têm uma grande fé em si próprios, nos seus navios... e em Deus, que está na terra e no mar.
We do not buy or sell or seek personal fortunes because there is no uncertain future here for which to accumulate it.
Não compramos nem vendemos, nem buscamos a fortuna pessoal... porque aqui não há um futuro incerto para o qual acumular.
He's got a very hard head, a very uncertain temper... and a very lonely future.
É obstinado, duro, seco... e um futuro solitário.
Accident cases are always uncertain.
Os acidentes são sempre uma incerteza.
Things are so uncertain.
As coisas são tão incertas.
And from Lithuania, that's uncertain.
E da Lituânia é incerto.
" A tall, well-dressed man, of uncertain abode
" Homem alto, elegante, sem morada certa
Tall, well-dressed, uncertain abode?
Alto, elegante, sem morada certa?
I can't put my finger on anything definite... but still, whenever I wasn't with you I was always a little uncertain... and nervous about my little Casanova.
Eu não podia pôr as minhas mãos no fogo... por isso quando eu não estava contigo ficava sempre um pouco insegura... e nervosa com o meu pequeno Casanova.
- Transmissions across the Atlantic are uncertain.
As transmissões transatlânticas são incertas.
So far, quiet and uncertain.
- Até o momento, silenciosos e incertos.
I really feel most uncertain.
De acordo. Um scotch.
I've been told off in no uncertain terms, all over town.
Disseram mal de mim por toda a cidade.
I'm equally uncertain as to the fate of her father, Professor Elliot.
Também não sei que sorte teve o seu pai, o Professor Elliot.
Others among you may be wanted by the law on various charges and are now facing an uncertain future.
Outros, que podem ser procurados pela lei... com várias acusações e que enfrentam um futuro incerto.
It all comes out exactly the way she thought Uncertain He tags along behind
Tudo corre Exactamente como ela planeou incerto Ele segue-a de perto incerto Até que ela se decida
Well, I always figured I could go for a man as uncertain as him.
Nunca imaginei que ia ter tanto êxito.
How can an actor play opposite a lovely leading lady if he's uncertain?
Será que se pode actuar com uma bela parceira sem se ter certeza?
I know very well, I was uncertain I was mad, it was terrible.
Eusei bem, eu não tinha certeza. Estavalouco, foi terrível.
Mrs. Manion seems a little uncertain about what kind of panties she was wearing.
A Sra. Manion parece um tanto incerta quanto ao tipo de cuecas que usava.
Aren't you a rather uncertain life?
Não acha que tem uma vida algo incerta?
Told me so in no uncertain terms.
Ela disse-me com todas as palavras.
I'm caught in the middle, and sometimes I'm uncertain.
Tombo para um e para outro e muitas vezes não tenho a certeza.
His uncertain steps brought him before the house.
Seus passos incertos e indecisos o conduziram para a porta de sua casa.
I told Mrs. Grubach in no uncertain terms that she was out of line. Oh my dear... You mean she...
Eu disse que ela estava se excedendo.
And the silken sad uncertain rustling... of each purple curtain thrilled me... filled me with fantastic terrors never felt before.
Como, a tremer frio e frouxo, cada reposteiro roxo me incutia, urdia estranhos terrores nunca antes tais!
I thought you'd be uncertain, Barrett.
Imaginei que não estaria certo. Jogue isto fora.
I'm not sure if such an uncertain truce can be worth what we're doing.
Agora a paz exige uma oferta dele, que deixa o seu coração sem alegria.
I ain't going to risk my little girl here just to make money uncertain as times are.
Näo arriscava a minha miúda só por dinheiro... por muito difíceis que sejam os tempos.
Rather an uncertain life, I should think.
É uma vida muito instável.
Make the most ofan uncertain future.
Aproveitem ao máximo um futuro incerto!
Time of next broadcast uncertain.
A hora da próxima transmissão é incerta.
He has been drawing on his own skills in surgical techniques in an attempt to continue the operation. But he is faltering and uncertain.
Está a usar as suas próprias técnicas e habilidades cirúrgicas na tentativa de continuar a operação, mas está a falhar e incerto.
Uncertain, captain. Dr. McCoy's analysis of her reaction assumes that her instinct for self-preservation would prevent it.
A análise do doutor à reacção dela presume que o instinto de sobrevivência dela o evitaria.
And the man who dedicates himself to that uncertain mission, find opened the doors of nothingness... that lead into everything.
E o homem que sejoga nesta missão incerta, à ele abrem-se as portas do nada... para converterem-se no tudo.
Uncertain.
- Incertas...
The atmosphere heavy, uncertain, overtones of ugliness.
O ar está pesado, incerto, a situação está-se a tornar feia.
There's no real proof. There's uncertain garage mechanics.
Quero dizer, não há provas reais, há mecânicos sem certezas...
Mr. Steegmeyer was uncertain. He thought maybe 6 or?
O Sr. Steegmeyer não sabia ao certo, diz que aí uns 6 ou 7.
- Uncertain, I went up to her... thinking that, as usual, she was going to scold me.
Dirigi-me a ela com medo, pois pensei que me ia ralhar.
After the war... the nationality of the island was uncertain.
Depois da guerra, a nacionalidade da ilha ficou em dúvida.
But we are uncertain what we can do to stop a matter-energy cloud which measures thousands of times more than our vessel.
Mas nao sabemos o que fazer para deter uma nuvem de matéria-energia... milhares de vezes maior do que nossa nave.
I got somethin', but, uh, the motive is uncertain.
- Tenho alguma coisa. Mas não tenho o motivo e toda a gente tem um álibi.
Yes, it was hellish lonely and to be honest things were uncertain between Rachel and me.
Sim, era infernal, e para ser honesto as coisas estavam incertas comigo e a Rachel.
Now, we can no longer live here... and we go to face an uncertain future... on the planet that has nearly destroyed us.
Já não podemos viver aqui e vamos enfrentar um futuro incerto, num planeta que quase nos destruiu.
Everything is so uncertain.
Tudo é tão incerto.
'That we could hope for a full recovery'and avoid an uncertain future on a hostile planet?
Que mais tarde ou mais cedo poderíamos esperar um restabelecimento total e evitar sujeitar as pessoas a um futuro incerto num planeta inóspito?
Discard thy uncertain exhalation...
Lance vosso hálito incerto...
- "The purpose you undertake is dangerous, the friends you have named uncertain, the time itself unsorted and the whole plot too light"? - Harry.
- Henrique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]