English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unconscious

Unconscious tradutor Português

2,608 parallel translation
He's unconscious.
Está inconsciente.
They beat my wife unconscious!
Bateram até a deixar inconsciente!
Right, well, if Erica was unconscious, he couldn't have taken her very far.
Se a Erica estava inconsciente, ele não podia levá-la muito longe.
You were unconscious.
- Estáveis inconsciente.
He ran to the bedroom to find one man stabbing her. Another man struck him from behind, knocking him unconscious.
Vai ao quarto e vê um homem a apunhala-la, outro homem bate-lhe por trás e põe-no inconsciente.
Just so you know, my parents think that you put drugs in my drink and had intercourse with me while I was unconscious.
Para tua informação, os meus pais acham que puseste drogas nos meus encontros e tiveste sexo comigo quando estava inconsciente.
She'll develop this unconscious need to win my approval, and from then on, it's cake.
e que eu a rejeitei. E vai desenvolver inconscientemente uma necessidade de ganhar a minha aprovação. Depois disso é simples.
- You've been unconscious for three days.
- Estiveste inconsciente três dias.
- They're not dead, they're unconscious.
- Estão inconscientes, não estão mortos!
President was unconscious, so it was either you or Winter.
O presidente estava inconsciente, por isso foste tu ou o Winter.
She still unconscious? Yeah.
- Ela continua inconsciente?
Somehow my unconscious had served that up.
De alguma forma, o meu subconsciente trouxe isso ao de cima.
When I get back, my guys are unconscious and the wife is gone.
Na volta, eles estavam inconscientes e a esposa havia sumido.
Sergeant Brant, in the last year you've been charged with bugging the Superintendent's office, beating a felon unconscious in a billiards hall, and just last week you assaulted three innocent youths with a hockey stick.
Sargento Brant, neste último ano foi acusado de ter entrado à força no gabinete do Superintendente, espancar um suspeito até ficar inconsciente num salão de bilhar, e, na semana passada, agredir três jovens inocentes com um stick de hóquei.
Frank, she practically knocked her unconscious.
Frank, ela praticamente po-la inconsciente.
She should probably rest her eyes or become unconscious for a moment or two.
Talvez deva descansar os olhos ou dormir por uns momentos. Compreendo perfeitamente.
You did all this while I was unconscious? Ooh.
Fez-me isto tudo enquanto estive inconsciente?
That was before Julia tried to fuck me on top of Stacy's unconscious body.
Mas isso foi antes de a Julia tentar foder comigo em cima do corpo inconsciente da Stacy.
You see, hidden within the unconscious... is an insatiable desire for conflict.
Escondido no subconsciente há um desejo insaciável pelo conflito.
Anna? You've been unconscious for over a week.
Esteve inconsciente durante mais de uma semana.
How long has he been unconscious?
Há quanto tempo está inconsciente?
"You're gonna be woken up unconscious pretty often if you're going to have fun the way I like to have fun."
"Vais acordar inconsciente muitas vezes se queres divertir-te como eu me divirto."
He kidnapped Hodgins, and gave him a tattoo while he was unconscious, Angela.
Ele raptou o Hodgins e tatuou-o enquanto estava inconsciente.
Hmm. So our heavily accented killer rendered Zack unconscious with a chlorine-soaked rag.
Então o nosso assassino de sotaque marcante deixou o Zack inconsciente ao usar um pano com cloro.
So I knocked down the bathroom door, picked up my poor unconscious mother, carried her to the car, and drove like a madman to the emergency room.
Derrubei a porta da casa-de-banho, peguei na minha pobre mãe inconsciente, levei-a para o carro, e conduzi como um louco para as urgências.
- He's still unconscious but his vitals are stable. They just...
- Ainda está inconsciente, mas os sinais vitais estão estáveis.
He's hurt, and I think he's unconscious.
Está magoado, e acho que está inconsciente.
I am driving around with an unconscious man in my trunk.
Já tenho os meus. Estou a conduzir com um homem desmaiado no porta-malas.
I am driving around with an unconscious man in my trunk... and a cop trying to pull me over. Ah, crap.
Estou a conduzir com um tipo no porta-malas, e um polícia está a tentar fazer-me encostar.
Oh, I'm sorry. Did I forget to mention that when I was unconscious?
Desculpem, esqueci-me de mencionar enquanto estava desmaiado?
I'm unconscious because you tased me.
E estava desmaiado porque me deste um choque.
So he was unconscious, the killer tied him up, poured the cremains in his mouth.
Ele estava inconsciente, o assassino amarrou-o, e meteu os restos mortais na boca.
Could it be taken from you if you were, say, unconscious?
Pode ser tirada de ti se estiveres, digamos, inconsciente?
I'm processing so fast, it's like I can anticipate that the ceiling fan's gonna fall and knock Zoidberg unconscious.
Estou a processar tão rápido que posso prever que a ventoinha vai cair e deixar o Zoidberg inconsciente.
Unconscious, he feels nothing.
Está inconsciente, não sente nada.
She's unconscious.
- Inconsciente.
So we were going to the parking lot to meet her, and that's when she got hit. She was unconscious.
Por isso, dirigimo-nos para o parque para nos encontrarmos com ela e foi aí que ela foi atropelada.
I know my kid, and she may be unconscious now but if she wakes up with a shaved head, she is gonna go into permanent shock. "
Conheço a minha filha e ela agora pode estar inconsciente, mas se acordar com o cabelo rapado, vai ficar em estado de choque ".
She may be unconscious or in a coma or had one hand cut off, making it impossible for her to answer the phone.
Ela pode estar inconsciente, em coma ou com uma mão cortada, o que torna impossível ela atender o telefone.
You're crazy. - Rather, unconscious.
Prefiro o termo, espontânea.
You kept saying her name while you were unconscious.
Ficaste a dizer o nome dela enquanto estavas inconsciente.
How long was I unconscious?
- Quando virão os helicópteros?
Hey, you're unconscious.
Tu és maluco?
Maybe they're unconscious, or their radios were lost or damaged,
Talvez estejam inconscientes, ou os rádios se tenham perdido ou avariado.
But when I crashed in Montmelo, I got unconscious.
Mas quando me despistei em Montmeló, fiquei inconsciente.
- It's ok, she's secure, she's unconscious.
- Não há crise, ela está segura, está inconsciente.
It seemed to knock it unconscious.
Pô-lo inconsciente.
He's still unconscious.
- Continua inconsciente.
I was unconscious.
Eu estava inconsciente.
- You were more than unconscious.
Estiveste mais do que inconsciente.
He was found unconscious on a street corner.
Foi encontrado inconsciente numa esquina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]