Undue tradutor Português
150 parallel translation
Any undue strain on your part might easily prove fatal.
Qualquer tensão, desnecessária, pode revelar-se fatal.
I want it strictly understood that there'll be no undue shouting or cheering... or drunken talk when I pull that lever... on account of it offends the dignity of the occasion.
Eu quero deixar bem claro que não haverá gritos, nem aplausos nem conversas de bêbados quando a alavanca for acionada, uma vez que é uma ofensa para a ocasião.
I want to warn the spectators that the court will not tolerate any undue disturbance at any time.
Quero advertir o público que este tribunal não tolerará nenhuma perturbação em nenhum momento.
Now, if there is any further disturbance, or undue chatter,
Agora, se houver mais algum distúrbio, ou colocações impróprias.
One thing Dr. Carroll said was Russell was to have no undue excitement for at least two weeks because of his condition.
O médico disse que Russell não pode sentir emoções fortes... - por pelo menos duas semanas.
Don't take undue advantage.
Não queiras daí tirar vantagem indevida.
Since we'll be traveling on a commercial jet, a conventional blindfold will draw undue attention.
Como vamos voar num voo comercial,.. .. irem de olhos vendados iria chamar a atenção.
An excessive or undue pride in one's appearance.
Orgulho excessivo ou inadequado no aspecto pessoal.
Captain Kirk speaks somewhat figuratively and with undue emotion.
O Capitão Kirk fala figurativamente e com emoção indevida.
While there's no undue cause for concern There is certainly no room for complacency.
Enquanto não existe causa indevida para preocupação, certamente que não existe espaço para complacência.
Our instruments report nothing except some undue transporter activity and...
Os instrumentos nao pegaram nada. Só açoes de transporte indevidas e...
Although I knew how daring and undue
Era ousada a minha bendição
If I fight with you... People will say I've taken undue advantage
Se continuar a luta as pessoas diriam que eu era injusto e perderia reputação.
Withoutwishing in any senseto overstate the case orcause undue alarm, nevertheless, the fact remains... Come on!
Sem querer expor exageradamente o caso, ou causar alarmes desnecessários, o facto é que...
Michael, there's a man in a car slowing up outside... and he's paying undue attention to Jamie's house.
Michael, está um homem num carro a abrandar e está a prestar bastante atenção à casa da Jamie.
Uh, I hope that none of the above causes you any undue concern... the usual closing, Charles S. Driggs.
Espero que nada do referido atrás cause qualquer preocupação indevida. Charles S. Driggs.
Mr. Okona, you were welcomed aboard without undue investigation.
Sr. Okona, foi aceite a bordo sem nenhum tipo de investigação.
You took undue advantage of my friendship! You left her here with ulterior motives!
Para que ela apanhasse Prem na armadilha do seu amor e da sua própria casa!
No undue excitation of any kind.
Evite qualquer excesso.
Mr Ward, in all fairness, I think Miss Ward has proved that supplying the addresses would put an undue burden on the defense.
Para serjusto, acho que a Srta. Ward provou que fornecer essas moradas vai provocar uma enorme sobrecarga a defesa.
I know we're playing the number one team in Texas, and I don't want to put any undue pressure on you guys.
Sei que vamos jogar contra a melhor equipa do Texas e não vos quero pressionar mais do que o necessário.
And I hope this little incident didn't cause any undue embarrassment.
Espero que este pequeno incidente não traga nenhum embaraço.
The State's unconscionable request will place undue burden on the men under his command.
O pedido do estado prejudicará os homens sob o seu comando.
Your honor, there seems to be some undue haste in this case.
Meritíssimo, parece ter havido alguma precipitação neste caso.
It brings persons of obscure birth into undue distinction. And it cuts up a man's youth and vigour most horribly.
Concede distinções indevidas a gente de duvidoso berço, e encurta, horrivelmente, a energia de um homem..
I hope my demise didn't cause you any undue distress.
Espero que não tenha sofrido com meu falecimento.
The preparations required place undue burden on both parties.
As preparações requeridas para avançar o caso colocam um indevido fardo em ambas as partes.
About the hours, the Residents if anyone or anything put undue pressure on Dr. Gant.
Das horas, dos residentes... Era isso que eu pensava que fosse, um desabafo. - Ele tinha dias maus, todos temos...
That's undue burden on the family unit.
Tu estudaste para ser advogada.
I can't let you people exert undue influence while I, what, sit idly by in the next...
- Não posso deixar que exerçam influência indevida enquanto fico à espera na sala ao...
We will accept risk, certainly... but not undue risk.
Certamente, que aceitaremos o risco... mas não risco excessivo.
Every man there tried to take undue advantage of me.
Todos os homem tentaram abusar de mim.
We're also faced with undue influence.
Estamos também a lidar com influência.
You see, a Code 3 provides protection without drawing undue attention... to the location said witness is being held,
O código 3 protege sem atrair as atenções para o local onde está a testemunha.
Now execution brings us a lot of undue attention from the media, from protesters.
Agora, a execução nos traz muita atenção indevida dos meios, dos manifestantes.
- Have you been under any undue stress?
- Tem estado sob maior pressão?
He was operating under the undue influence of his partner.
Ele agiu sob a influência do seu colega.
If it wasn't for that kind of undue attitude, you could be the lucky one.
Se não fosse essa tua atitude, podias ser tu a felizarda.
Do you agree that Capt. Cragen's personal friendship with Jill Foster's father... caused him to place undue pressure on you to cut a deal with Kanick?
Pergunte-lhe. Acha que a amizade do capitão Cragen com o pai da Jill Foster o levou a pressioná-la a fazer um acordo com o Kanick?
I don't mean to put any undue pressure on you.
Não pretendo pressionar-te.
We just have to lay low and not attract any undue attention.
Mantemo-nos caladinhos, sem chamar a atenção.
Without any undue coercion from Ed Deline?
Sem coação excessiva de Ed Deline?
Helping my daughter find a job is undue?
Ajudar a minha filha a arranjar um emprego é excessivo?
He asked if I've been under any undue stress of late.
Ele perguntou-me se tenho andado sob uma tensão invulgar.
I had no proof to support such a claim... and I am very sorry if it caused you any undue stress.
Não tinha qualquer prova para sustentar isso e lamento muito se lhe causei algum desconforto.
It's an undue burden on the family unit.
É um fardo para o núcleo familiar.
I did this to prevent any undue suffering when the time came.
Fiz isto para prevenir um sofrimento desnecessário, quanto o tempo chegar.
I take you point by point from the doctor to the father to Casey to undue burden to equal protection back to Roe.
Rebato ponto por ponto, desde o médico até ao pai, até Casey, até ao fardo indevido, até à protecção equitativa, de volta a Roe.
Probably guessed we mean to be thieving here... but what we're after is not yours. So let's have no undue fussing.
Estamos aqui para roubar, mas o dinheiro não é vosso, portanto, vamos lá evitar confusões desnecessárias.
The Army's charging that McCarthy and Cohn exercised undue pressure to get preferential treatment for Schine. - Who's the source?
O Exército está a acusar que o McCarthy exerceu pressões para ter tratamento preferencial para o Schine.
Undue fear?
Medo infundado?