English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unearthly

Unearthly tradutor Português

47 parallel translation
From his warped brain... down to the tiniest argumentative cell of his huge carcass... he's unearthly.
Desde o seu cérebro deformado... até à mais minúscula célula controversa da sua enorme carcaça, ele é sobrenatural.
- What unearthly manifestation is that?
Que manifestação é essa?
That nameless, inscrutable, unearthly thing commands me, against all human lovings and longings, to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time.
O que é isto, sem nome, inescrutável, infernal, que me comanda contra todos os sentimentos e desejos humanos continuando a me empurrar, acossando-me e pressionando-me constantemente?
I think always he's very close to God... in those unearthly hours when he operates.
- Acho que ele está sempre muito perto de Deus... - naquelas horas extremamente sobrenaturais quando ele opera.
Once upon a time or maybe twice, there was an unearthly paradise called
Era uma vez ou talvez duas...
He was a strange, unearthly creature.
Era uma criatura estranha, extraterrestre.
If he'd gone to the police and told them that he'd been approached by unearthly beings from the galaxy of Andromeda we'd have sent a man round to investigate.
Se tivesse ido à Polícia contar que tinha sido abordado por seres extraterrestres da galáxia de Andrómeda, teríamos enviado um homem para investigar.
" We were aided by an unearthly fog...
" Nos ajudou uma neblina incrível...
Now the UFO over Los Angeles has joined this strange, unearthly choir.
Agora é o OVNI sobre Los Angeles que se junta a este coro extraterrestre.
He did not think he would have the strength... to defend himself against the unearthly sword of the Ghost King.
Não achava que tivesse a força, para se defender contra espada sobrenatural do Rei Fantasma.
Hey, babe, come on, relax and let me bring you to the threshold of unearthly delight.
Ei, babe, vir a relaxar, e deixar-me levar você para o limiar de amor.
( UNEARTHLY VOICE ) In accordance with the appetites of the Dark One, we, the hooded legions, proffer up this sacrifice to slake the vile depraved thirstings of the Unspeakable One.
De acordo com o apetite do sombrio, nós, a legião dos encapuçados, oferecemos este sacrifício para saciar a fome do impronunciável.
So we got two unearthly prophets, disguised as humans, sleeping in our tents?
Então temos dois profetas celestiais, disfarçados de humanos, a dormir nas nossas tendas?
Jane, you strange, almost unearthly thing,
Jane, és um ser estranho, quase irreal.
or maybe twice there was an unearthly paradise called Pepper Land
Era uma vez ou talvez duas vezes um local paradisiaco chamado... PepperLand.
It sounds unearthly.
Parece doutro mundo.
He walked so softly and he struck us as almost an unearthly creature. And he talked of all sorts of, seemed to me at that time, unreal things more in the nature of the psychic rather than scientific.
Entrava suavemente, parecia uma criatura interessante e falava de todo o tipo de coisas irreais, mais ligadas ao esoterismo do que à ciência.
I don't know... unearthly.
Não sei... irreal.
Although, I suspect from the unearthly calm he showed today, he will sleep better than most.
No entanto, suspeito que, dada a calma sobrenatural que hoje mostrou, vai dormir melhor que muitos.
What was that unearthly scream?
Que foi aquele misterioso grito?
Passing the towering spires, they must have wondered what unearthly sights lay in store.
Ao passar pelos pináculos elevados, imaginavam quais outros sinais sobrenaturais os aguardavam.
What's that unearthly glow?
Que é aquilo muito iluminado?
I mean, what you do with food is... unearthly.
Quer dizer, o que fazes com a comida é espantoso.
There was something unearthly up there.
Havia qualquer coisa extraterrestre.
However much I love my father, your grace. and would do anything to please and satisfy him, I still cannot risk my mortal soul for the favor of an unearthly King.
Por muito que ame o meu pai, Vossa Senhoria, e fizesse tudo para lhe agradar e o satisfazer, mesmo assim não posso arriscar a minha alma mortal pelo favor de um rei terreno.
His weapon is of unearthly might.
A arma dele possui um poder sobrenatural.
Unearthly guardians, entrusted to both observe and protect.
guardiães sobrenaturais, com a missão de observar e proteger.
It's you. You rare, unearthly thing. Poor and obscure as you are, please accept me as your husband.
É estranho e sobrenatural... que sendo eu pobre e obscuro, ela fosse aceitar-me por esposo.
Why do you knock at such an unearthly hour?
Por que bateu a uma hora dessas?
Mapping the movement of the smoke helps scientists to understand how this unearthly spectacle affects our atmosphere.
Mapear o movimento do fumo ajuda os cientistas a entender como é que esse espectáculo celeste afecta a nossa atmosfera.
I hear melodies pure and unearthly but I find
Ouço melodias puras Mas descubro
Massive amounts of what eyewitnesses describe as "unearthly energy" coincided with the disappearance of professor Noam Chilton, who had recently rocked the scientific world with his discovery of a mysterious ancient tomb.
Onde uma energia desconhecida, surgiu em quantidade... coincidindo com o desaparecimento do professor Noam Chilton, que recentemente abalou o mundo científico, com a descoberta de um antigo túmulo misterioso.
- It's like sort of an unearthly aura.
- É uma espécie de aura sublime.
"beams forth the sudden radiance of its light with strange, unearthly splendor in the glare."
"emana feixes de luz com um estranho e pouco terreno esplendor e brilho."
HENRY : And in 2011, Italian scientists were able to prove that the Shroud of Turin was created by a supernatural flash of light, an unearthly flash of light.
E, em 2011, cientistas italianos conseguiram provar que o Sudário de Turim tinha sido criado por um flash de luz, um sobrenatural flash de luz.
Men tore each other's flesh apart to wield the sword's unearthly power.
Os homens chacinaram-se uns aos outros para poder possuir o poder sobrenatural da espada.
Eye-catching patterns that advertise sweet nectar and standing out from the rest of the white topped pitcher. In a few very precious places they cover the landscape, looking like some unearthly flower meadow. A purple haze of blazing stars grows up through the pitches drawing countless insect of these bogs, potential prey for the pitches.
mas, por vezes, o esforço é desperdiçado as gotículas doces são roubadas por borboletas Papilionidae demasiado grandes para cairem na armadilha, e muitas plantas carnívoras de jarro têm uma "Aranha Verde de Lince" residente à espera de uma oportunidade para apanhar presas mais pequenas
Lieutenant, we have in our possession the means and method to create a weapon of unearthly power.
Tenente, temos os meios para criar uma arma de um poder incrível.
According to ancient astronaut theorists, such accounts of unearthly encounters can be found in every major religion, including Islam, where the angel Gabriel, also known as Jibril, was said to be the intermediary between the prophet Muhammad and the Muslim god Allah.
Segundo os teóricos dos antigos astronautas, podem-se encontrar relatos de encontros com seres de fora da Terra em todas as religiões principais, incluindo o islamismo, onde o anjo Gabriel, aí conhecido como Jibril, é considerado o intermediário entre o profeta Maomé e o deus muçulmano Allah.
My aunt, Rachel, possessed a beauty as powerful as it was unearthly, and she wielded it like a sword.
A minha tia, Rachel, era dona de uma beleza tão poderosa como sublime, e manobrava-a como uma espada.
I hate getting up at this unearthly hour, Treville.
Odeio acordar a esta hora tão incoveniente, Treville.
I was so curious about powers. About unearthly biology.
Estava tão curiosa com os poderes... com a biologia extraterrestre.
His long life is a result of an unearthly calamity.
A sua longa vida é o resultado de uma calamidade sobrenatural.
I think being stranded in an unearthly realm for a year helps you kick those addictions.
Acho que ficar presa num reino sobrenatural durante um ano ajuda-te a livrar desses vícios.
I need evidence of his more unearthly activities.
Preciso de provas das atividades sobrenaturais dele.
His unearthly potions... alter perceptions.
As suas poções sobrenaturais... alteram percepções.
The fact that this body has an unearthly element is precisely why you called me.
O facto deste corpo ter um elemento sobrenatural - explica o motivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]