Unending tradutor Português
134 parallel translation
An empire through which for 50 years flowed in an unending stream the wealth of the Earth's third richest gold mine.
Um império para o qual, durante 50 anos... desembocou numa torrente sem fim... a riqueza da terceira maior mina de ouro da Terra!
The wilderness, the peak, the unending solitudes where roams the Indian in all his ferocity, in all his nobility.
A natureza, os montes, os infindáveis desertos onde vagueiam os índios em toda a sua ferocidade e nobreza.
"From that moment I saw an unending attack by adults on kids of seven and eight and ten and twelve on adolescent boys and girls trying to get a job or an education or into medical school."
"Desde esse momento vi um interminável ataque dos adultos a miúdos de 7, 8 anos, e de 10 e 12, a adolescentes que querem trabalhar, ou educar-se ou entrar em Medicina".
# Love unending # # That shall not cease #
Amor infinito que não cessará mais.
Now together, ending and unending.
Agora, juntos. Finalmente, para sempre.
Now together, ending and unending!
" Agora juntos, sem fim!
A ceaseless cycle of unending drudgery.
Um ciclo contínuo de trabalho sem fim.
By tens, by hundreds, by thousands, unending streams of man and beast and burden, and even very much cattle, poured into the Avenue of Sphinxes.
Às dezenas, centenas e milhares... torrentes intermináveis de homens, bestas e fardos... e mesmo inúmero gado... desembocaram na Avenida das Esfinges.
It's like a nightmare of unending silence.
É como um pesadelo de silêncio interminável.
Girl, when them new Negroes have their convention you'll be voted chairman on the Committee for Unending Agitation.
Garota, quando os novos negros criarem uma convençäo você será eleita presidente do comitê "provocaçäo sem fim".
Girl of unending beauty!
Flor de uma graça que não termina.
I stand by what I said, there's nothing else in life but youth and love, unending tenderness and quiet happiness, Axel.
E mantenho o que disse. Na vida só há duas únicas coisas, a juventude e o amor, uma ternura infinita e uma felicidade tranquila, Axel.
She has bewitched you with promises of power and grandeur, while I can but offer you my heart... and unending loyalty.
Mas ela o está a encher com promessas de poder e grandeza. E eu só lhe posso dar o meu coração e minha eterna lealdade.
A cavalcade of vast, unending armies.
Um desfile de vastos e intermináveis exércitos.
The pursuit by the imperial police will be relentless, unending.
A perseguição pela polícia imperial será implacável, interminável.
Cut the small finger from a woman, take it to these Americans... tell them it is a finger of the woman Pedecaris... and that the Raisuli is a man of patience, but not unending.
Corta o dedo mindinho a uma mulher, leva-o aos americanos diz-lhes que se trata do dedo da mulher Pedecaris e que o Raisuli é um homem paciente, mas não eternamente.
The unending totality of hyperspace.
A totalidade interminável do hiperespaço.
They represent an unending regress which goes on not just very far, but forever.
Representam uma regressão eterna que continua a avançar, não só até muito longe, mas também eternamente.
I was 22 and a virgin and was clasping in my arms at last the goddess of my unending fantasies.
Eu tinha 22 anos e era virgem... e tinha nos meus braços, por fim... a deusa das minhas intermináveis fantasias.
It's unending!
Nunca mais para!
"to the unending task of conquering the forces of evil, wherever they might appear."
A... tarefa sem fim... de vencer as forças do Mal. Onde que que elas apareçam.
Your unending bull.
A tua língua sem fim.
Fester Addams, do hereby declare my unending love.
Fester Addams, aqui declaro o meu interminável amor.
Father, God of all consolation, in your unending love and mercy for us, you turn the darkness of death into the dawn of new life.
Pai, Deus de todo o consolo. Em teu infinito amor e compaixão por nós, fazes da obscuridade da morte a alma de uma nova vida.
Father, God of all consolation, in your unending love and mercy for us...
Pai, Deus de todo o consolo, no teu infinito amor por nós...
A line as the unending horizon.
Uma linha como o horizonte sem fim.
Surrender to that unending, infinite love... that will let you say, " Hey.
Rende-te a esse infindável, infinito amor que te vai permitir dizer : " Ei!
There is the silence of the oceans and the unending silence of space.
Existe o silêncio dos oceanos e o silêncio interminável do espaço.
Everlasting, unending temptation.
Tentação para sempre, interminável.
She pays for your unending coffees herself, you know.
Ela paga todos os seu café, certo?
Mr. Neelix, you are an unending source of astonishment.
Sr. Neelix, você é uma fonte inesgotável de surpresas
Miranda had invoked our code phrase. Honed over years of bad parties, awful dates and unending phone calls.
A Miranda dissera a frase em código, afiada por anos de más festas e péssimos encontros.
He says he's been in an unending dream.
Ele diz que tem estado num sonho interminável.
And far below, close to the surface, the probes detected an unending stream of electrical discharges.
E em baixo, junto à superfície, as sondas detectaram um fluxo interminável de descargas eléctricas.
I can't live like this... as the object of some unending X-File.
Não consigo viver como um objecto de um Ficheiro Secreto interminável.
If I tie highly recommend it as an unending source of amusement.
É uma inesgotável fonte de diversão.
The travel demands and meeting schedules have become unending.
A jornada exige e as programações das reuniões tornam-se interminaveis.
Crichton : Every wormhole has millions of exits to different times and places which are complete and unending.
Todo wormhole tem milhões de saídas... para diferentes lugares e tempos, completos e infinitos.
Spare me these unending trials
Poupem-me Tais sustos e ralações
To his world of unending night
No universo dele De noite eterna
Lucifer has cursed me to an unending oblivion in Hell.
Lúcifer amaldiçoou-me a um oblívio sem fim no Inferno.
If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images.
Se nossa época alcançou uma interminável força de destruição... ê preciso fazer uma revolução que crie... uma indetermináveI força de criação... que fortaleça as lembranças, que delineie os sonhos... que materialize as imagens.
"If our times have reached an unending force of destruction... we need to make a revolution that creates... an indeterminable force of creation... that strenghtens memories, that outlines dreams... that materializes images."
"Se nossa época alcançou uma interminável força de destruição... ê preciso fazer uma revolução... que crie uma indetermináveI força de criação... que fortaleça as lembranças, que delineie os sonhos... que materialize as imagens."
Welcome to Duke Reginald's Court of Unending Possibilities.
Bem-vinda à grande quadra de intermináveis possibilidades.
I won't drag you into a lot of unending repairs you might regret later.
Não quero que faça reparos inacabáveis... dos quais se arrependerá depois.
" it seemed unending
Pareceu infindável
My punishment was the unending protection of this world.
A minha punição foi ser a protectora eterna deste mundo.
With unending patience the pair rehearses the steps they will need to transfer the egg from the mother to the father.
Com paciência ilimitada, treinam todos os passos necessários para transferir o ovo da mãe para o pai.
You vowed unending fealty to the sisterhood of the coven.
Fizeste votos de fidelidade permanente para com a irmandade das bruxas.
The wheels on the bus leading us towards an unending escalation of new, more powerful, more deadly weapons, which is what led me to my greatest achievement,
As rodas dos autocarros a levarem-nos para uma escalada infinita de armas mais novas, mais potentes e mais mortais. O que me levou ao meu maior feito.
I wanna thank, uh, Jack and Michael and Rebecca... for, uh, embarrassing me with this unending flow of sentiment.
Por me envergonharem com este fluxo de sentimento.