Uneventful tradutor Português
148 parallel translation
Protected, uneventful.
Protegida, sossegada.
One day much like another. Uneventful and, I am sick, chills.
Um dia, igual a todos os outros, tranquilo, fiquei doente, resfriado, com febre.
This morning has not been uneventful.
Esta manhã não foi calma.
They can't have been uneventful for you.
Um colar invulgar.
Uneventful, until now.
Sem incidentes, até agora.
He should have an uneventful recovery.
Ele deve recuperar bem.
That's a rather uneventful example of black magic.
Isso é um exemplo bastante comum da magia negra.
The cruise has been uneventful and we are now approaching the final asteroid in our assigned sector, a full 72 hours ahead of schedule.
A viagem transcorreu bem... e agora estamos nos aproximando do último asteróide do setor... 72 horas antes do previsto.
'So the longest ever manned space flight began,'going through eight months of uneventful routine.
E assim começou o mais longo voo tripulado. Decorreu durante oito meses, numa rotina calma.
Quite uneventful.
Muito calma.
But I'd rather know bittersweet happiness than a gray, uneventful life.
Só que... é melhor uma vida amarga, do que... uma vida apagada e tristonha.
Trip uneventful, aside roadblock incident, detailed page 12. "
"Nada de importante, excepto o bloqueio da estrada : detalhe na pág. 12".
We've been asked to help Dr. Bergstrom's stay to be pleasant and as uneventful as possible.
Pediram-nos para tornarmos a estadia do Dr. Bergstrom o mais agradável e tranquila possível.
His mother had an uneventful pregnancy, didn't ingest any chemical substance or teratogenic.
A gravidez decorreu sem problemas, A mãe não tomou medicamentos nem hormonas.
Uneventful.
Sem nada de especial.
It was a relatively uneventful day as eyewitnesses to that tragic night at Ayers Rock gave evidence.
Foi um dia calmo em que as testemunhas da trágica noite prestaram depoimento.
It's just that ant farming has a tendency To be uneventful.
Mas nunca acontece nada numa quinta de formigas.
I hope your journey on the Merrimack is uneventful.
Espero que a vossa viagem a bordo da Merrimack seja calma.
But my days are so uneventful, they're almost humdrum.
Os meus dias são muito serenos, quase banais.
Fairly uneventful, huh?
Grande dverssão, certo?
Well, sir, it has been an uneventful week in Badger Falls... where the women are robust, the men are pink-cheeked... and the children are pink-cheeked and robust.
Foi uma semana calma em Badger Falls... onde as mulheres são robustas, os homens são corados... e as crianças são coradas e robustas.
I missed you during my uneventful absence.
Tive saudades durante a minha ausência calma.
In fact, except for the computer problems, it has been an uneventful day.
De facto, excepto por problemas no computador, tem sido um dia calmo.
And most of the time I work in a glass jar and lead a very uneventful life.
Trabalho com tubos de ensaio e levo uma vida monótona.
Quiet, kind of sequestered and uneventful, which I can really relate to.
Uma vida calma. Meio isolada e monótona. Com a qual consigo identificar-me.
Well, this is the most uneventful election year in my memory.
Estas são as eleições mais paradas de que há memória.
The past couple of weeks have been uneventful, but we've made excellent progress on the new Astrometrics Lab.
As últimas semanas têm sido calmas, e fizemos excelentes progressos, com o novo laboratório de Astrometria.
But then again, my life is far from uneventful here in the Delta Quadrant.
Então novamente, minha vida está longe de ser monótona aqui no quadrante delta.
- Uneventful.
- Não passou nada.
I've got ninety five miles of Interstate before I have to decide whether I head east or south but those ninety five miles won't be uneventful.
Faltam-me 153 Km antes de decidir se vou para o leste ou para o sul. Mas esses quilómetros serão memoráveis.
As for me, I'm looking forward to a long, uneventful shift in Sick Bay.
Quanto a mim, espero... um longo, e desventurado turno na Enfermaria.
" After an uneventful journey of some seven weeks,
" Após sete semanas de viagem, sem sobressaltos,
Uneventful.
Sem complicações.
It was a lovely, uneventful Saturday morning.
Estava uma linda e calma manhã de sábado.
I trust you all had a pleasant and uneventful trip
- Espero que todos tenham tido... uma agradável e calma viagem?
- Uneventful.
- Aborrecido.
- So, uneventful.
- Portanto, nada de mais.
Not in most cases, although it depends on how long the animal has been away and under what conditions it was kept, but in most cases, once an animal has been taken, there's little hope of an uneventful return.
Na maioria dos casos não, mas depende de quanto tempo esteve o animal em cativeiro e em que condições foi mantido, mas na maioria dos casos, assim que um animal é apanhado, há pouca esperança de uma devolução sem problemas.
Just another uneventful day in Syracuse.
Mais um dia sem incidentes em Siracusa.
No, it was pretty uneventful.
Não, foi inofenciva.
My childhood and adolescence was uneventful,
Tive uma infância e uma adolescência bastante tranquilas.
To say they were uneventful would be an understatement.
Não havia mesmo nada a registar. - São boas notícias.
- Uneventful.
- Sem eventos.
Yes, this trip is entirely uneventful.
Sim, esta viagem é totalmente sem aventuras.
With the exception of Clark's migraine I thought the evening was mercifully uneventful.
À excepção da enxaqueca do Clark, achei que a noite foi felizmente calma.
- Usual, uneventful, Dayton-esque.
- A habitual monotonia de Dayton.
It was so uneventful.
Era sem incidentes.
For most citizens of Hiroshima, 5th August was uneventful.
À medida que o dia acabava as pessoas prepararam-se para mais sirenes de ataque aéreo e mais sono perturbado.
Uneventful.
Sem sobressaltos.
Uneventful.
Monótono.
Uneventful.
Bastante agitada.