Unglued tradutor Português
34 parallel translation
- I'm coming all unglued.
- Não sinto nada.
Head might come unglued where she got that compound fracture of the skull.
A cabeça pode descolar-se no sítio da fractura múltipla do crânio.
You're coming unglued. Oh, go on.
- Estás a ficar sem cola.
Sixteen B-25 Mitchell, commanded for Lieutenant-Colonel James Doolittle, they had unglued from the aircraft carrier "Hornet"
Dezasseis B-25 Mitchell, comandados pelo Tenente-Coronel James Doolittle, descolaram do porta-aviões "Hornet"
At the same time that fog was moving in... this whole town went unglued.
Enquanto a névoa avançava, esta cidade veio abaixo.
- It was awful, how he came unglued.
- Foi horrível, ficou desmanchado.
- Howie came unglued?
- O Machado foi horrível?
Buddy came unglued.
O Noé é que foi horrível.
No, about, uh, about it coming unglued, or cracking it at high altitudes in an unpressurized plane.
Não, em descolar-se ou rachar por causa dos efeitos da altitude num avião despressurizado.
Jack, you're becoming unglued.
Estás a descontrolar-te.
I couldn't figure out why I was nuts, why the wedding had me so unglued.
Não percebia como é que o casamento me pusera assim!
I'd never seen Nina so unglued.
Nunca tinha visto a Nina tão preocupada.
- Well, Sato came totally unglued.
Sato ficou totalmente descontrolado.
Yeah, she was coming unglued and everything was a light drama.
- Sim, ela andava fora de si. Era tudo um drama.
Guys tend to get unglued when their lover tells them she used to be a man.
Os tios perdem os papéis quando sua noiva lhes diz que era um homem.
- Call it if you come unglued. - Okay.
- Se tiveres problemas, avisa.
So she's coming unglued.
E fica como uma louca.
This is my big fear, that some guy can get me unglued like this.
Esse é o meu maior medo, que algum gajo faça...
You can't hide from love for the rest of your life because maybe it won't work out maybe you'll become unglued?
Não podes esconder-te do amor para o resto da tua vida só porque talvez não dê certo ou porque te possas magoar.
Then they woke up in middle age and became unglued.
De repente acordaram na meia-idade e ficaram confusos e ansiosos.
If this program comes unglued, you're the one who's going down, George.
Se este programa fracassar, é a tua cabeça que irá rolar, George.
Ah shit man, look at this, your makeup is all unglued.
- Merda, meu! Olha para isto. - A tua máscara está a descolar toda.
But who's gonna believe a mummy if his makeup is all unglued?
Mas quem vai acreditar numa múmia se a máscara está toda descolada?
He does makeup that comes unglued.
Ele faz maquilhagem que se descola.
Just a question of time before he came unglued.
Era só uma questão de tempo até ele se desmoronar.
I gotta get this Settled fast Before this Whole department Comes unglued.
Tenho de resolver isto antes que o departamento se desfaça.
We break free from our mortal bonds And with a wave of magic wands Our square-root signs become unglued
Libertamo-nos das nossas moralidades... e com uma varinha mágica... os nossos signos de raízes se desbaratam.
She came unglued.
Ficou transtornada.
The formerly vanilla host of Atlantis Cable's flagship program, who many believe has become unglued since an appearance at the Northwestern School of Journalism last April, seems to like the ladies.
O anteriormente insípido pivô do principal programa da Atlantis Cable, que muitos acham estar descontrolado desde que esteve na Northwestern School of Journalism, em abril, parece gostar de mulheres.
And [snaps fingers] let me tell you - - if you want to talk About a mother bear protecting her cub, This woman came unglued.
E vou dizer-vos, se quiserem falar sobre a mãe urso protegendo o seu filhote, essa mulher revelou-se.
Henry, you might be coming a little unglued.
Henry, estás a passar um pouco das marcas.
It's like the psychic glue that binds your whole notion of existence is gone, and you become unglued.
É como se a cola psíquica, que une toda a tua noção de existência tenha desaparecido, e tu fiques despedaçado.
Whoa, whoa, whoa. Calm down. You're coming unglued.
Estás a ficar desorientada.
It seems our gang's becoming unglued faster than we predicted.
Parece que o gangue desuniu-se mais rápido que prevíamos.