Unia tradutor Português
56 parallel translation
The thing that made us belong to each other is gone.
O que nos unia acabou.
With the death of the Cardinal Richelieu, the hand holding the country together was gone.
Com a morte do grande Cardeal Richelieu, a mão forte que unia o país, desapareceu.
" All that united them, or should have united them the books they read their heroes'names the land where they were born.
Tudo aquilo os unia, ou deveria uni-los : Os livros que liam... os nomes de seus heróis... a terra onde nasceram.
But he did not possess them casually.
Mas ele não se unia a elas fortuitamente.
What strange relationship linked the beautiful Molly and Jack the stranger?
Que estranha relação unia a charmosa Molly com Jack o forasteiro?
Did that idea unite you while you lived in sin?
Essa idéia os unia enquanto cometiam adultério?
I thought fucking was supposed to bring people closer together, not drive'em apart.
- Pensei que foder unia as pessoas, e não que as separava.
That bond that held them together, as it holds us together today.
Esse vínculo... que então os unia e agora nos une a nós.
But she loved her husband so vividly in a physical sense that she could hardly understand the mental even spiritual tie which held him to me or imagined that it was only my desire to influence his power for good which kept me under his roof.
Mas ela gostava tanto do marido - no sentido físico do termo - que era incapaz de entender o laço mental, ou espiritual, que nos unia. Ou de crer que era só o meu desejo de levá-lo a praticar o bem que me mantinha debaixo do mesmo tecto.
Susannah, all we had is dead as I am dead.
Susannah, o que nos unia morreu... assim como eu.
All we had is dead.
Tudo o que nos unia morreu.
For one moment I could see the pattern that held it all together.
Por um momento, consegui ver o padrão que unia tudo.
The blood tied together the Nordic races.
O sangue unia as raças nórdicas.
The only thing that binded us was..
A única coisa que nos unia era
I'm going to quit... and I told Dom, too... because they've moved my desk four times already this year... and I used to be over by the window... and I could see the squirrels, and they were married... but then they switched from the Swingline... to the Boston stapler, but I kept my Swingline stapler... because it didn't bind up as much... and I kept the staples for the Swingline stapler.
Vou-me despedir... e eu disse ao Dom, também... porque eles já mudaram a minha secretária quatro vezes este ano... e eu costumava estar perto da janela... e conseguia ver os esquilos, e eles eram casados... mas quando eles passaram do agrafador da Swingline... para o agrafador de Bolton, mas eu guardei o meu da Swingline... porque não unia tantas folhas... e eu guardei os agrafos para o agrafador da Swingline.
Then, after you fell asleep, I just laid there, staring up... at those cheap fluorescent stars you have stuck on your ceiling... and after awhile they just started forming a pattern... this weird pattern that linked together our entire relationship.
Quando adormeceste fiquei a ver aquelas estrelas baratas que colaste ao tecto e passado algum tempo, começaram a formar um padrão. Era um estranho padrão florescente que unia toda a nossa relação e, pela primeira vez, tudo me pareceu nítido como uma progressão lógica.
In my day, Xmas was supposed to bring people together, not blow them apart.
Não é justo. No meu tempo, o Tanal unia as pessoas, não as fazia explodir.
i've always felt that Jeff and i have a deep spiritual connection that binds us together in strange and unknowable ways.
! Sempre senti que eu e o Jeff tínhamos uma ligação espiritual profunda que nos unia de formas estranhas e inimagináveis.
Not having sex was holding us together.
Não ter sexo era a única coisa que nos unia.
While the world time clock at the Alexander Square rushed towards mother's birthday, a tiny round ball united the social development... of the split nation and let things, that belonged together, grow together.
Enquanto o relógio na Praça de Alexander se aproximava do aniversário da mãe, uma pequena bola redonda unia o desenvolvimento social... da nação dividida e permitia que, o que devia estar junto, crescesse junto.
In a white cloak with blood-red lining, with the shuffling gait of a cavalryman... early in the morning of the fourteenth day of the spring month of Nisan... there came out to the covered colonnade between the two wings of the palace of Herod the Great
Numa túnica branca forrada de vermelho-sangue, com o passo arrastado do que vai ao calvário, de manhã cedo no décimo-quarto dia do mês primaveril de Nisan... veio à colunata coberta que unia as duas alas do palácio de Herodes, o Grande,
True to his word, the bricks were chocolate and the cement holding them together was chocolate.
Fiel à sua promessa, os tijolos eram de chocolate... e o cimento que os unia também.
What kept us together kept us apart, I suppose.
O que nos unia, separou-nos, acho eu.
The great spirits told our shaman that this amulet bonds us as one.
Os grandes espíritos disseram à shamã que este amuleto nos unia como um só.
Finally found the one thing connecting you all.
Finalmente percebi o que os unia a todos.
They became known as the neo-coservatives, and what linked them was the vision of a new moral kind of foreign policy
Ficariam conhecidos como Neoconservadores. E o que os unia, era a visão de um novo tipo de moral de política internacional.
It was more than being orphans that tied us together.
Não era só o facto de sermos órfãos que nos unia.
A betrayal of the unspoken duties of friendship, of the intimate cult that bound us and which you threw to the pigs.
Uma traição aos imprescritíveis deveres da amizade, a esse culto íntimo que nos unia e que você mandou á merda.
And I'm thinking that this chain was attached.
Estou a pensar onde é que se unia esta corrente.
They became known as the neo-coservatives, and what linked them was the vision of a new moral kind of foreign policy
Ficariam conhecidos como Neo-Conservadores. E o que os unia, era a visão de um novo tipo de moral de política internacional.
You make this pact and you don't remember the one item that bonds you together?
Fez esse pacto e não se lembra da coisa que as unia?
Sometimes I like to think that the pants got lost on purpose that this was their final gift to us bringing us back together back to a place of forgiveness and love and an understanding that what we shared was all the magic we could ever need.
Às vezes, gosto de pensar que as calças se perderam de propósito, que esta foi a derradeira dádiva delas, voltando a juntar-nos, de volta a uma altura de perdão e de amor, fazendo-nos perceber que o que nos unia era toda a magia de que algum dia precisaríamos.
The gravity holding us together was gone.
A gravidade que nos unia tinha ido embora.
Woman : " I KNEW THEN THERE WAS A FORCE WILLING US TOGETHER.
" Soube nesse momento que uma força nos unia.
Even as children, a link has bound us one to the other.
Mesmo em crianças já um elo nos unia.
Yeah, I mean, whatever subspace link connects them was obviously somewhat limited.
Fosse qual fosse a ligação subespacial que os unia, estava obviamente limitada.
thus bringing them closer together.
e isso vos unia mais.
We had one common theme.
Tinhamos algo que nos unia.
That day, the heart which united us was cut in two and stopped beating.
Aquele dia, o coração que nos unia foi cortado em dois e parou de bater.
He was about getting the whole group
Ele unia o grupo inteiro
And far from being an obstacle, I have always considered it to be the very thing that bound us.
E longe de ser um obstáculo, sempre considerei isso como sendo o que nos unia.
To this day I never found out what secret bound those two together, and what it had to do with Amadeu.
Ainda hoje não sei que segredo unia aqueles dois, e que tinha ele a ver com o Amadeu.
Tonight, over at UNIA.
Hoje, no UNIA.
Mr. Mayor, will the city rebuild the UNIA office?
Sr. Mayor, a cidade vai reconstruir a UNIA?
Meantime, get yourself over to UNIA.
Entretanto vai dar um jeito em ti mesmo.
I would never work with those bastards.
Nunca me unia a esses bastardos.
The rope that bound us came loose...
A corda que nos unia soltou-se...
The conjoined liver of famed siamese twins chang and eng.
O fígado que unia as famosas gêmeas siamesas Chang e Eng.
The perfect equation that held our planet together was unraveling, and he knew Mother Nature would do as she always does... she would evolve, she would change the equation, she would change us.
A equação perfeita que unia o nosso planeta desfazia-se e ele sabia que a Mãe Natureza faria o que sempre fez. Evoluiria. Iria mudar a equação.
Say the bandits was riding into your town, The town's people would all get together and, you know, defend their town.
Se os bandidos invadissem a nossa terra, a população unia-se toda para a defender.
Back room, UNIA.
No quarto das traseiras.