Unleashed tradutor Português
464 parallel translation
With delicate balance and clocklike precision of timing... man and beast moving as one... display a minimum ofwaste motion... as the whirling bolas are unleashed.
Com equilíbrio delicado e precisão de cronómetro... o homem e besta são como um... exibindo o mínimo de desperdício de movimento... enquanto as bolas girando são soltadas.
At daylight, when bettors were asking him to call it a draw because they had to go to work on the docks the old man unleashed his greatest effort.
Quando o sol raiou, os apostadores | reclamaram um empate... porque tinham | que ir trabalhar nas docas... e o velho libertou | o seu maior esforço.
God knows what you've unleashed on the unsuspecting South.
Deus sabe os sentimentos que despertou naquele inocente!
[The next day, they received a more satisfactory answer. ] [ And it unleashed a torrent of comments.]
No dia seguinte receberam uma resposta mais satisfatória... que provocou um monte de comentários.
You've unleashed a storm.
Você desencadeou uma tempestade.
It was our fault, we unleashed him.
A culpa é nossa. Não o devíamos ter libertado.
Who is this man who unleashed winds obey,... the rolling waves submit to his will?
Quem é este homem, que ventos desatados obedecem? Que as ondas encrespadas à sua vontade submete
Senseless violence, unrelenting, inexcusable hateful violence, is once more unleashed.
Violência sem sentido, inexorável, imperdoável violência odiosa, volta a andar à solta.
This attitude by Romualdo, young and attractive, has unleashed the the jealousy of Patricia, sister of Esteban, close friend of Romualdos,... the youngest son of the Vidal del Cerro clan, which was related to the lzaguirres, yes, the ones who used to own land in Baradero.
Esta atitude de Romualdo, jovem e atrativo, desencadeou os ciumes de Patricia, irmã de Esteban, amigo intimo de Romualdo, o caçula dos Vidal del Cerro, que tem parentesco...
Exactly eight days after Kepler's discovery of his third law there occurred in Prague an incident that unleashed the devastating Thirty Years'War.
Exactamente oito dias após Kepler ter descoberto a terceira lei, deu-se em Praga o incidente, que desencadeou a Guerra dos Trinta Anos.
What good is a sword if it's not unleashed?
De que serve uma espada, se näo estiver desembainhada?
May God forgive me for what I have unleashed.
Que Deus me perdoe pelo mal que libertei.
But I feared that I myself had unleashed him.
Mas temi que tivesse sido eu a soltá-lo.
I had to find the satellite and retrieve the capsule before the military unleashed "Firestorm", the code name for a napalm strike to stop the spread of the organism.
Eu tinha de achar o satélite e recuperar a cápsula antes que o Exército desencadeasse a "Firestorm", nome de código da descarga de nafta que deteria a propagação do organismo.
Once unleashed, the unit is invincible.
Uma vez liberada, a unidade é invencível...
The angels have unleashed the winds from the corners of the earth.
Os anjos libertaram os ventos dos cantos do mundo.
I mean, you have unleashed a very real threat here, okay?
Digo. libertaram uma ameaça bem real aqui, certo?
But I must warn you..... that while I would gain your stability, you would experience the fierce onslaught of emotions unleashed by my condition.
Mas devo advertir-lhe que enquanto eu ganho a sua estabilidade, você vai experimentar a furiosa investida de emoções desencadeadas pelo meu estado.
I am Chaka Hatchi, unleashed from the urn!
Sou o Chaka Hatchi, libertado da urna!
I began to appreciate the power, the magnitude the sheer force unleashed by my little story.
Comecei a apreciar a magnitude do poder e da força que a minha história tinha libertado.
How could you know what you'd unleashed?
Como podias saber o que tinhas libertado?
( screams ) But some power was unleashed. Some awesome power that was beyond our control... ( gasping )
Mas um poder apareceu,... algumas... umas forças fora do nosso control depois de matarem o Dr. Piper e o Dr. Baker.
We unleashed creatures from the underworld that were after the same secret we were.
Nós procuramos criaturas de outro mundo, que andam atrás do mesmo segredo que nós.
After Mount St Helens erupted, radiation was unleashed from inside the Earth.
Depois da erupção do Monte St. Helens, foi emitida radiação do centro da Terra. Começaram a crescer coisas estranhas.
And raped Michelle Charters and killed those two orderlies? Something's been unleashed.
E violaram a Michelle Charters e mataram dois enfermeiros?
But mining berynium unleashed lethal doses of radiation and pollution.
Mas extrair berínio libertou doses letais de radiações e poluição.
I unleashed him on you.
Eu larguei-o em cima de ti.
I will do it, Bartron but who knows what mysterious forces will be unleashed?
Fá-lo-ei, Bartron mas quem sabe que forças misteriosas serão libertadas?
There has been a destructive force unleashed on this town... such as I have never seen.
Há uma força destruidora à solta nesta cidade... como jamais vi.
And this is all unleashed by me, Frank.
E tudo isto é despoletado por mim, Frank.
As you've seen, the terrible North Korean biochemical disaster... unleashed a whole host of new diseases.
Como vimos, o terrível acidente da refinaria da Coreia do Norte fez emergir uma série de novas doenças.
Nothing in comparison to the day my confession is unleashed.
Nada será páreo para o dia em que "Minha Confissão" for lançado.
The Eva Series has unleashed their S2 engines!
Os Evas em série activaram os seus dispositivos S2!
I unleashed my magic within.
Eu libertei a minha magia interior.
By permitting Mr. Hunt to name some of our discoveries... I have unleashed his imagination.
Ao permitir que o sr. Hunt nomeasse algumas descobertas... libertei a sua imaginação.
Or any appreciation of the scale at which it will be unleashed.
Ou qualquer avaliação da escala pela qual será desencadeado.
I unleashed the psycho on her.
Fui eu que Ihe pus o tarado à perna.
Hitler unleashed the next step of his plan.
Hitler desencadeou o passo seguinte do seu plano.
You have no idea what kind of plague you've unleashed upon this town.
Não fazes ideia do tipo de praga que soltaste na cidade.
You have unleashed a creature we have feared for 3,000 years.
Libertaram uma criatura que temíamos há três mil anos.
You have no idea what you've unleashed!
Sua gringa estúpida, nem sabes o que fizeste. Tragam-na.
Russian border line defences and so on, so it was partly a great feeling also about the power being unleashed against the dubious and despisable enemy.
Por isso, também foi em parte um grande sentimento sobre o poder a ser lançado contra um inimigo dúbio e desprezível.
And he unleashed the devil.
E soltou o demônio.
the greatest threat to democracy is the state's power over its citizens which is always unleashed in the name of preservation.
Como a História já demonstrou, a maior ameaça para a democracia é o poder do Estado sobre os seus cidadãos, que é sempre despoletado em nome da preservação.
It has not yet unleashed its potential heavy destruction on a very nervous populace from Naples to Fort Myers.
Ainda não fez cair a sua potencial capacidade de destruição sobre a população assustada de Naples a Fort Myers.
Had the stranger unleashed in her what was already there, or only helped her discover a landscape she'd by necessity blinded herself to?
O estranho tinha libertado nela o que já lá estava, ou ajudado a descobrir uma paisagem a que estava cega por necessidade?
If I unleashed my true kung fu on this casino, I could break the bank.
Se usasse o meu verdadeiro kung-fu neste casino, ia-lhes ficar caro.
You unleashed El Chupakneebray upon us?
Soltaram o temido El Chupakneebray?
It's her fault the Devil's unleashed himself upon us!
Se o Diabo se abateu sobre nós, a culpa é dela!
Which she unleashed upon Gruner.
- Que arremessou contra Gruner.
When his erotic urge is unleashed, there's no stopping him.
Quando o arrebatamento erótico o possui, nada o detém!